【和訳】Aaron Carter – Don’t Say Goodbye

動画

歌詞&翻訳

I’m taking her home
彼女を家に連れて帰る
Ain’t feeling the vibe
雰囲気なんて全然ない
The liquor is strong
お酒が強すぎたんだ
She’s trying to fight
彼女は文句を言い始めてる
So now that we’re home
そして今、家に到着
Let me see what’s just for my eyes
さあ、僕に見せたいものがあるはずだよ
Now that I’m on
今は僕がリードしてる
She tell me she the one who can ride
彼女は言った「私があなたの上に乗って主導権を握るんだから」

I can’t deny
認めざるを得ないよ
She got everything that I need in my life
彼女には僕の人生に必要な全てがあるんだ
She can’t deny
彼女だって否定できないさ
If I go, we won’t be alright
もし僕が去ったら、僕らはダメになっちゃうんだ

Say goodbye
さようならって言ってよ
I don’t wanna waste my time with crazy fights
無駄な喧嘩に時間を使いたくないから
Girl, you gotta let me go or hold me tight
君が僕を手放すならそれでいい、でもそうじゃないならしっかり抱きしめて
I don’t wanna say goodnight
おやすみなんて言いたくない
Don’t say goodbye
さよならなんて言わないで

I’m bringing her out
彼女を連れ出す
She’s feeling the vibe
彼女も良い雰囲気になっている
Looked down on the crowd
みんなを見下ろして
That look in her eyes
その目の中の輝き
Now when we get home
今、家に帰ったら
Nothing ‘bout our love gonna change
僕らの愛は何も変わらない
She let me know
彼女は僕に教えてくれた
She don’t give a… ‘bout the fame
名声なんてどうでもいいって

I can’t deny
認めざるを得ないよ
She got everything that I need in my life
彼女には僕の人生に必要な全てがあるんだ
She can’t deny
彼女だって否定できないさ
If I go, we won’t be alright
もし僕が去ったら、僕らはダメになっちゃうんだ

Say goodbye
さようならって言ってよ
I don’t wanna waste my time with crazy fights
無駄な喧嘩に時間を使いたくないから
Girl, you gotta let me go or hold me tight
君が僕を手放すならそれでいい、でもそうじゃないならしっかり抱きしめて
I don’t wanna say goodnight
おやすみなんて言いたくない
Don’t say goodbye
さよならなんて言わないで

Say goodbye
さようならって言ってよ
I don’t wanna waste my time with crazy fights
無駄な喧嘩に時間を使いたくないから
Girl, you gotta let me go or hold me tight
君が僕を手放すならそれでいい、でもそうじゃないならしっかり抱きしめて
I don’t wanna say goodnight
おやすみなんて言いたくない
Don’t say goodbye
さよならなんて言わないで

和訳リンク

曲情報

 「Don’t Say Goodbye」(ドント・セイ・グッバイ)は、アメリカのシンガーソングライター、アーロン・カーターの5枚目のスタジオアルバム『LØVË』(ラブ)の収録曲である。このアルバムは2018年2月16日にソニーミュージックより発売された。カーターの生前最後のアルバムとなる。アルバム発売当時、カーターにとって2002年の『アナザー・アースクエイク』以来15年以上ぶりのスタジオアルバムであった。このアルバムに先立って、2017年に同名のEPが発売されている。

 この曲はYouTube上で多くの女性に弾き語りでカバーされている。そのためかシングルでもないのにオフィシャルのリリック動画が存在する。

歌詞の意味

Say goodbye
さようならって言ってよ
I don’t wanna waste my time with crazy fights
無駄な喧嘩に時間を使いたくないから
Girl, you gotta let me go or hold me tight
君が僕を手放すならそれでいい、でもそうじゃないならしっかり抱きしめて
I don’t wanna say goodnight
おやすみなんて言いたくない
Don’t say goodbye
さよならなんて言わないで

 「さようならと言って」なのか「さよならなんて言わないで」なのかどっち!?という疑問がわくが、Girl, you gotta let me go or hold me tight(君が僕を手放すならそれでいい、でもそうじゃないならしっかり抱きしめて)というラインでは二択を迫っており、この文脈に沿った形でサビの冒頭と締めも二択の要求になっていると解釈できる。

error: Content is protected !!