【歌詞和訳】Elliott Smith – The Last Hour

動画

歌詞&翻訳

Here’s the army that you mowed to the ground
ここに君がなぎ倒した軍隊がある
And the bodies you left lying around
君が残した無数の死体が散らばってるんだ
Talking it out the last hour
僕らは最後のひととき、徹底的に感情をぶつけ合った
I’m through trying now
もう頑張るのは終わりにすることにしたんだ
It’s a big relief
これで肩の荷が下りるよ
I’ll be staying down
もうこれ以上立ち上がらないでおくよ
Where no one else gonna give me grief
もう誰にもこれ以上苦しめられることのない場所で

Mess me around
好きなように弄べばいいさ
Just make it over
ただ終わらせてよ

Your opinion was the law of the land
僕らの関係の中では君の意見だけが絶対的な力を持っていた
a single thing that i could always understand
それだけははっきりしてた
I lived it out from hour to hour
四六時中、その状況を耐え抜いて生きてきた
The only thing that never really changed
これだけはどうしようもないことだった
You ran me all around
君の言いなりにさせられ
And dragged me down
絶えず精神的に打ちのめされていたんだ
At the end of the day
結局のところ

Don’t keep me around
これ以上僕をそばに置こうとしないで
Just make it over
ただ終わらせてよ

I’ve been thinking of the things that I missed
自分が何を犠牲にしたのかずっと考えていたんだ
Situations that I passed up for this
君のせいで逃してしまった機会や経験の数々を
One-way love I took for hours
長い間、一方的な愛に耐え続けたけど
I’m through trying now
もう頑張るのは終わりにすることにしたんだ
It’s a big relief
これで肩の荷が下りるよ
I’ll be staying down
もうこれ以上立ち上がらないでおくよ
I wasn’t good at being a thief
僕は泥棒には向いていなかったんだ
More like a clown
むしろ道化師みたいなものだった
Make it over
もう終わりにしよう

和訳リンク

曲情報

 「The Last Hour」(ザ・ラスト・アワー)はアメリカのシンガーソングライター、エリオット・スミスの6枚目にして最後のスタジオアルバムである『フロム・ア・ベースメント・オン・ザ・ヒル』に収録された曲。2000年から2003年にかけてレコーディングされ、スミスの死により何度も発売が延期されたが、2004年10月18日に英国とヨーロッパではDominoから発売され、米国では翌日の2004年10月19日にレコードレーベルAnti-から、彼の死からほぼ1年後に発売された。

error: Content is protected !!