【和訳】Queen – We Are The Champions

動画

歌詞&翻訳

I’ve paid my dues
俺は代償を払ってきた
Time after time
何度も何度も
I’ve done my sentence
罰を受けてきた
But committed no crime
だが罪は犯していない
And bad mistakes
そしてひどい失敗も
I’ve made a few
いくつかしてきた
I’ve had my share of sand kicked in my face
何度も顔に砂を蹴りかけられてきた
But I’ve come through
だが、俺は乗り越えてきた
(And I mean to go on and on, and on, and on)
(そして、これからもずっと戦い続けるつもりだ)

We are the champions, my friends
俺たちはチャンピオンだ、友よ
And we’ll keep on fighting till the end
そして最後まで戦い続けるんだ
We are the champions
俺たちはチャンピオンだ
We are the champions
俺たちはチャンピオンだ
No time for losers
敗者にかまっている時間はない
‘Cause we are the champions
なぜなら俺たちはチャンピオンだから
Of the world
世界の

I’ve taken my bows
俺は拍手喝采を浴びてきた
And my curtain calls
カーテンコールも何度も経験した
You brought me fame and fortune and everything that goes with it
君たちが名声と富を、そしてそれに伴うすべてを与えてくれた
I thank you all
みんなに感謝している
But it’s been no bed of roses
でも、それは決して楽な道ではなかった
No pleasure cruise
楽しい旅でもなかった
I consider it a challenge before the whole human race
これは人類全体への挑戦だと思っている
And I ain’t gonna lose
そして負けるつもりはない
(And I mean to go on and on, and on, and on)
(そして、これからもずっと戦い続けるつもりだ)

We are the champions, my friends
俺たちはチャンピオンだ、友よ
And we’ll keep on fighting till the end
そして最後まで戦い続けるんだ
We are the champions
俺たちはチャンピオンだ
We are the champions
俺たちはチャンピオンだ
No time for losers
敗者にかまっている時間はない
‘Cause we are the champions
なぜなら俺たちはチャンピオンだから
Of the world
世界の

We are the champions, my friends
俺たちはチャンピオンだ、友よ
And we’ll keep on fighting till the end, oh
そして最後まで戦い続けるんだ、ああ
We are the champions
俺たちはチャンピオンだ
We are the champions
俺たちはチャンピオンだ
No time for losers
敗者にかまっている時間はない
‘Cause we are the champions
なぜなら俺たちはチャンピオンだから
Of the world
世界の

曲情報

 「We Are the Champions」(ウィ・アー・ザ・チャンピオン、邦題:伝説のチャンピオン)は、イギリスのロックバンド、クイーンの曲。この曲はバンドの6枚目のアルバム『News Of The World』(邦題:世界に捧ぐ )(1977年)に収録されている。リードシンガーのフレディ・マーキュリーが作曲したこの曲は、ロック界で最もよく知られているアンセムの一つである。この曲は世界中でヒットし、イギリスでは2位、アメリカのビルボードホット100では4位、カナダでは3位、その他多くの国でトップ10入りを果たした。2009年にはグラミーの殿堂入りを果たし、2005年のソニー・エリクソンの世界音楽投票では世界で最も好きな曲に選ばれた。

Weは歌っている全員を指している

 観客の参加を念頭に書かれたこの曲では、「We」はこの曲を歌っている全員を指している、とフレディ・マーキュリーは語った。ブライアン・メイはこの曲を「団結とポジティブさ」と呼んだ。「We Are the Champions」は、スポーツイベントでの勝利のアンセムとなり、 1994年のFIFAワールドカップの公式テーマソングとして採用されるなど、大衆文化で頻繁に使用されている。また、この曲は多くのアーティストによってカバーされている。

サッカーのチャントを想定して書かれた

 フレディ・マーキュリーは次のように述べている。「この曲を書いたとき、サッカーのことを考えていた。参加型の歌、ファンが夢中になれる歌にしたかった。もちろん、普通のサッカーのチャントよりも、もっと芝居がかった繊細さを加えた。これは、私なりの『I Did It My Way』とも解釈できると思う。私たちはそれを成し遂げたが、それは決して簡単なことではなかった。この歌にあるように、バラ色の世界ではなかった。そして、それは今でも簡単なことではないんだ」

「We Will Rock You」とダブルA面シングル

 この曲は同じく強力なアンセムである「We Will Rock You」とのダブルA面シングルとしてリリースされた。「We Are The Champions」をフレディ・マーキュリーが作詞・作曲し、「We Will Rock You」をブライアン・メイが作詞・作曲した。

歌詞の意味

bed of rosesの意味

But it’s been no bed of roses
でも、それは決して楽な道ではなかった

 bed of roses とは、非常に快適で楽しい状況を意味する慣用表現。文字通りには「バラのベッド」という意味だが、比喩的に使われると、問題や困難がなく、楽な生活や状況を指す。この表現を否定形で使うと、「決して楽な道ではなかった」や「簡単ではなかった」という意味になる。