【和訳】The Smiths – How Soon Is Now

動画

歌詞&翻訳

I am the son and the heir
僕は息子であり、後継者だ
Of a shyness that is criminally vulgar
犯罪的なほどにひどい内気さの
I am the son and heir
僕は息子であり、後継者だ
Of nothing in particular
特に何も相続していない

You shut your mouth, how can you say
黙れよ、どうしてそんなことが言えるんだ
I go about things the wrong way?
僕が物事を間違ったやり方で進めているなんて?
I am human and I need to be loved
僕は人間だし、愛されたいんだ
Just like everybody else does
みんなと同じように

I am the son and the heir
僕は息子であり、後継者だ
Of a shyness that was criminally vulgar
犯罪的なほどにひどい内気さの
I am the son and heir
僕は息子であり、後継者だ
Of nothing in particular
特に何も相続していない

You shut your mouth, how can you say
黙れよ、どうしてそんなことが言えるんだ
I go about things the wrong way?
僕が物事を間違ったやり方で進めているなんて?
I am human and I need to be loved
僕は人間だし、愛されたいんだ
Just like everybody else does
みんなと同じように

There’s a club if you’d like to go
行きたいならクラブがあるよ
You could meet somebody who really loves you
そこで本当に君を愛してくれる人に出会えるかもしれない
So you go and you stand on your own
だから君は行って、一人で立って
And you leave on your own
そして一人で帰るんだ
And you go home and you cry
家に帰って泣くんだ
And you want to die
そして死にたくなるんだ

When you say, “It’s gonna happen now”
君が「今すぐ起こるよ」って言う時
Well, when exactly do you mean?
それは一体いつのことを言ってるんだ?
See I’ve already waited too long
もう僕は長すぎるほど待っているんだ
And all my hope is gone
そして、すべての希望は消え去ってしまったんだ

You shut your mouth, how can you say
黙れよ、どうしてそんなことが言えるんだ
I go about things the wrong way?
僕が物事を間違ったやり方で進めているなんて?
I am human and I need to be loved
僕は人間だし、愛されたいんだ
Just like everybody else does
みんなと同じように

和訳リンク

曲情報

 ジョニー・マーはローリングストーン誌に対し、印象に残るイントロを作曲しようとしたと明かした。「『いとしのレイラ』と同じくらいインパクトのあるイントロにしたかったんだ。クラブやパブで流れると、誰もがそれが何なのか分かるからね」

歌詞の意味

 モリッシーは、ジョージ・エリオットの19世紀の小説『ミドルマーチ』から「特に何も相続していない後継者」という歌詞を引用した。

 ギタリストのジョニー・マーがザ・スミスの「最も不朽の名曲」と評したこの曲は、フロントマンのモリッシーの極度の内気さについて歌ったものである。以来、この曲は疎外され社会的に孤立した人々のための賛歌となっている。