【歌詞和訳】izna – Racecar

動画

歌詞&翻訳

어둠 속의 city light
暗闇の中で輝く街の灯り
날 나른하게 비출 때
それが私をぼんやり照らすとき
완전해진 나를 느껴 마침내
ついに完全になった自分を感じるの
내 영혼을 치료해 줘
私の魂を癒して
Like hideaway (hideaway)
隠れ家みたいに

창밖 푸르른 밤공기는 breezy
窓の外の青く澄んだ夜の空気は心地よくて
I ain’t turning around 180
もう180度振り返ったりしない
하늘 끝에 닿을 때까지
空の果てに届くまで
Hold on to me
私をつかまえていて

황홀한 질주
恍惚の疾走
난 멈추지 않아
私は止まらない
We blowing off the roof
私たちは屋根を吹き飛ばして
And speeding through your mind like a racecar baby
あなたの心をレーシングカーみたいに駆け抜けていく
And speeding through your mind like a racecar baby
あなたの心をレーシングカーみたいに駆け抜けていく

속도를 더 올려
スピードをもっと上げて
Leave it in drive, and run
ギアを入れたまま走るの
No way out you can’t hush
逃げ道なんてない 誰にも黙らせることなんてできない
내 거라 했잖아
「私のもの」って言ったでしょ
보여줄게 바로 지금
今すぐ見せてあげる
Hop right in
飛び乗って
In the coupe riding
クーペで走り出せば
Ain’t nobody gonna turn us down
誰も私たちを止められない

내겐 내일 따윈 없는 듯이
まるで明日なんて存在しないみたいに
I ain’t turning around 180
もう180度振り返ったりしない
Like a hurricane got you shakin
ハリケーンみたいにあなたを震わせて
온몸이
全身を包むの

영원한 질주
永遠の疾走
난 멈추지 않아
私は止まらない
We blowing off the roof
私たちは屋根を吹き飛ばして
And speeding through your mind like a racecar baby
あなたの心をレーシングカーみたいに駆け抜けていく
And speeding through your mind like a racecar baby
あなたの心をレーシングカーみたいに駆け抜けていく

퍼져가는 green
広がるグリーン
Shooting thru the sky
空を突き抜けて
빨갛게 피어
真っ赤に咲き誇り
나를 채워가
私を満たしていく
Rising like a flame, can’t hold me down
炎のように勢いよく燃え上がってる 誰も私を抑えられない

끝없는 질주
果てしない疾走
난 멈추지 않아
私は止まらない
We blowing off the roof
私たちは屋根を吹き飛ばして
And speeding through your mind like a racecar baby
あなたの心をレーシングカーみたいに駆け抜けていく

I like it like it don’t stop
止まらないのが好き
Keep it going in a loop
ループみたいに続けて
Switch it up and taking off
スタイルを変えて飛躍する
Hit the pedal hear the boom
ペダルを踏み込めば轟音が響く
I like it like it don’t stop
止まらないのが好き
Keep it going in a loop
ループみたいに続けて
Switch it up and taking off
スタイルを変えて飛躍する
And speeding through your mind like a racecar baby
そしてあなたの心をレーシングカーみたいに駆け抜けていく

曲情報

「Racecar」(レースカー)はWAKEONE所属の韓国のガールズグループ、izna(イズナ)の曲。この曲は2ndミニアルバム「Not Just Pretty」の収録曲として2025年9月30日18時にリリースされた。

歌詞の意味

タイトル「Racecar」の意味

「Racecar」とは、レース用の車のこと。

「blowing off the roof」の意味

We blowing off the roof
私たちは屋根を吹き飛ばして
And speeding through your mind like a racecar baby
あなたの心をレーシングカーみたいに駆け抜けていく

blowing off the roof」は直訳すると「屋根を吹き飛ばす」という意味になるが、比喩的に「爆音や歓声で屋根が飛ぶくらい盛り上がる」→「大盛況にする」「限界突破する」という意味で使われる。

ここでは主語が「私たち(=izna)」になっているため、アーティストとしての文脈で「この会場の屋根を吹き飛ばすくらい盛り上げてる / そしてファン(観客)の心をレーシングカーみたいに駆け抜けていく」もしくは「私たちは限界を突き抜けている / そしてリスナーの心をレーシングカーみたいに駆け抜けていく」と解釈できる。

また、ここでは疾走するレーシングカーが次の行に出てくるため、車の屋根を吹き飛ばすくらい速度を出しているイメージを重ねることもできる。いずれにせよ、より広い意味で理解できるように「私たちは屋根を吹き飛ばして」という直訳を採用した。

コンサートやパーティー、クラブ等の文脈では「raise the roof」(屋根を持ち上げる)とほぼ同じ意味で使われる。

▼「raise the roof」が歌詞に登場する曲。

error: Content is protected !!