【和訳】David Bowie – Cracked Actor

動画

 2013年リマスター

 Bowie at the Beeb (BBC Radio Theatre 2000)

歌詞&和訳

I’ve come on a few years from my Hollywood Highs
ハリウッドで絶頂期を迎えてから数年が経った
The best of the last, the cleanest star they ever had

近年最高の、最もクリーンなスター
I’m stiff on my legend, the films that I made

俺は自分の伝説に固執してる、自分で作った映画にだ
Forget that I’m fifty ‘cause you just got paid

俺が50歳だってことは忘れてくれ、おまえは金を受け取ったんだから

Crack, baby, crack, show me you’re real
クラック、ベイビー、クラック、おまえが本物だってことを見せてくれ
Smack, baby, smack, is that all that you feel

スマック、ベイビー、スマック、それがおまえの感じているすべてなのか?
Suck, baby, suck, give me your head

しゃぶれよ、ベイビー、しゃぶれ、おまえの頭をよこせ
Before you start professing that you’re knocking me dead

おまえが俺を圧倒していると言い始める前に
Oh, stay

ああ、一緒にいてくれ
Please stay

このままでいてくれ
Please stay

このままでいてくれ

You find yourself a trick down on Sunset and Vine
サンセット・ヴァインでふと気がつくとおまえは誑かされていた
But since he pinned you baby you’re a porcupine

でも男に押さえつけられて以来、おまえはヤマアラシのようになった
You sold me illusions for a sack full of cheques

袋いっぱいの小切手のために俺に幻想を売ったくせに
You’ve made a bad connection ‘cause I just want your sex

おまえは悪いつながりを持ったんだ、だって俺はおまえとセックスしたいだけだから

Crack, baby, crack, show me you’re real
クラック、ベイビー、クラック、おまえが本物だってことを見せてくれ
Smack, baby, smack, is that all that you feel

スマック、ベイビー、スマック、それがおまえの感じているすべてなのか?
Suck, baby, suck, give me your head

しゃぶれよ、ベイビー、しゃぶれ、おまえの頭をよこせ
Before you start professing that you’re knocking me dead

おまえが俺を圧倒していると言い始める前に
Oh yeah
Ooh, stay for a day

一日中付き合ってくれ
Ooh yeah
Don’t you dare

そんなことしないでくれ
Oh yeah, yeah, yeah, yeah

Woo!
Woo!
Oh yeah

Bowie at the Beeb Ver.の歌詞&和訳

I’ve seen all the rest of Hollywood highs
ハリウッドでの最高の瞬間をすべて見てきた
The best of the last, the cleanest star they ever had
近年最高の、最もクリーンなスター
I’m stiff on my legend, those films that I made

俺は自分の伝説に固執してる、これは自分で作った映画なんだ
Forget that I’m fifty ‘cause you just got paid

俺が50歳だってことは忘れてくれ、おまえは金を受け取ったんだから

Crack, baby, crack, show me you’re real
クラック、ベイビー、クラック、おまえが本物だってことを見せてくれ
Smack, baby, smack, is that all that you feel

スマック、ベイビー、スマック、それがおまえの感じているすべてなのか?
Suck, baby, suck, give me your head

しゃぶれよ、ベイビー、しゃぶれ、おまえの頭をよこせ
Before you start professing that you’re knocking me dead

おまえが俺を圧倒していると言い始める前に

(Ah-ha, ah-ha, ah-ha)

You find yourself a trick down on Sunset and Vine
サンセット・ヴァインでふと気がつくとおまえは誑かされていた
But since he pinned you baby you’re a porcupine

でも男に押さえつけられて以来、おまえはヤマアラシのようになった
You sold me illusions for a bag full of cheques

バッグいっぱいの小切手のために俺に幻想を売ったくせに
Hey baby, a bad connection ‘cause I just want your sex

なあベイビー、悪いつながりだ、だって俺はおまえとセックスしたいだけだから

(Crack, baby, crack) show me you’re real
(クラック、ベイビー、クラック) おまえが本物だってことを見せてくれ
(Smack, baby, smack) is that all that you feel

(スマック、ベイビー、スマック) それがおまえの感じているすべてなのか?
(Suck, baby, suck in) give me your head
ooh
(しゃぶれよ、ベイビー、しゃぶれ) おまえの頭をよこせ
Before you start professing that you’re knocking me dead

おまえが俺を圧倒していると言い始める前に

(Ah-ha, ah-ha, ah-ha) [x3]

Oh yeah
Crack, baby, crack, show me you’re real
クラック、ベイビー、クラック、おまえが本物だってことを見せてくれ
Smack, baby, smack, is that all that you feel

スマック、ベイビー、スマック、それがおまえの感じているすべてなのか?
Suck, baby, suck, give me your head

しゃぶれよ、ベイビー、しゃぶれ、おまえの頭をよこせ
Before you start professing that you’re knocking me dead

おまえが俺を圧倒していると言い始める前に

(Ah-ha, ah-ha, ah-ha) [x4]
(Crack, baby, crack)
(クラック、ベイビー、クラック)
(Ah-ha, ah-ha, ah-ha)
(Smack, baby, smack)
(スマック、ベイビー、スマック)
Ah-ha, ah-ha, ah-ha
Crack, baby, crack (Suck, baby, suck)
クラック、ベイビー、クラック (しゃぶれよ、ベイビー、しゃぶれ)
Ah-ha, ah-ha, ah-ha
Smack, baby, smack
スマック、ベイビー、スマック
(Ah-ha, ah-ha)

曲情報

 「クラックド・アクター」はイギリスのミュージシャン、デヴィッド・ボウイの曲で、6枚目のスタジオアルバム『アラジン・セイン』(1973年)に収録されている。

解釈

 かつて一世を風靡した50歳のハリウッドスターと、そのおじに買われる売春婦の物語。性的なことを匂わせる歌詞のすべてがドラッグのことの隠喩とも取れる内容になっている。

The best of the lastの意味は?

 The best of the lastというフレーズは、特定の年、季節、期間の最高など、最近または特定の期間内で最高または最も優れていると見なされるものを指す。これは、限られた時間の範囲内での比較を意味する。したがって、史上最高という意味ではない。

サビの歌詞の意味は?

Crack, baby, crack, show me you’re real
クラック、ベイビー、クラック、おまえが本物だってことを見せてくれ
Smack, baby, smack, is that all that you feel

スマック、ベイビー、スマック、それがおまえの感じているすべてなのか?
Suck, baby, suck, give me your head

吸えよ、ベイビー、吸えよ、おまえの頭をよこせ

Crackの意味は?

 Crackは何かを破壊した際に、分裂せずにひび割れるような破壊を意味する。また、ここでは「クラック・コカイン」がかかっていると思われる。タイトルのCracked Actorは人生が破綻した、ダメになってしまった俳優を意味している。

Smackの意味は?

 Smack
 1.キスをすること
 2.強く殴る(叩く、打つ)こと
 3.他人に対して軽蔑的に話すこと

 どの意味も文脈的に成立する。またSmackは60年代によく使われたヘロインの俗語でもあり、ここでは上記の通常の意味とかけていると思われる。

Suckの意味は?

 Suckは麻薬を吸引することと口淫をかけていると思われる。

サンセット・ヴァインってどこ?

 ハリウッドにある有名なサンセット大通りとヴァイン通りのこと。この2つの通りは十字に交差しているため、その交差点のことだと考えられる。

trickの意味は?

You find yourself a trick down on Sunset and Vine
サンセット・ヴァインでふと気がつくとおまえは誑かされていた

 この部分は海外のファンの間でも議論になっており、複数の解釈ができる。trickには金で売春婦を買う男という意味があり、この曲の性的なテーマと合致している。また、動詞のtrickの騙すという意味から、麻薬によってコントロールされた状態に陥ってしまったと解釈することもできる。どちらの解釈もできるように訳は誑(たぶら)かされていたとした。

ヤマアラシって何の話?

But since he pinned you baby you’re a porcupine
でも男に押さえつけられて以来、おまえはヤマアラシのようになった

 pinnedには「押さえつける、ピン留めする」という意味があり、男に暴力的に扱われてから、ヤマアラシのように警戒心が強く、刺々しく男を相手するようになったと解釈することができる。

 またpinnedにはヘロインなどを大量に摂取した際に使用者の瞳孔が小さな点にまで縮む兆候を指して使われる意味もあるため、それもかかっていると思われる。

袋いっぱいの小切手のために俺に幻想を売った?

You sold me illusions for a sack full of cheques
袋いっぱいの小切手のために俺に幻想を売ったくせに

 女が金のために歌い手に体を売ったとも取れるし、幻想が幻覚剤のことを意味すると考えると、薬を売ったという意味にも取れる。

その他の動画

 1973年ロンドンでのライブ動画。

 カリフォルニア州ユニバーサルシティにあった半円形劇場「ギブソン・アンフィシアター」での1974年の公演。ドクロを持っている。