【和訳】Michael Jackson – Beat It

動画

歌詞&翻訳

They told him, “Don’t you ever come around here
奴らは彼に言った、「二度とここには来るな」
Don’t wanna see your face, you better disappear”
「おまえの顔なんて見たくない、さっさと消え失せろ」
The fire’s in their eyes and their words are really clear
奴らの目には怒りが燃えていて、その言葉には強い意思が込められている
So beat it, just beat it
だから逃げろ、とにかく逃げろ
You better run, you better do what you can
すぐに逃げた方がいい、できることをやれ
Don’t wanna see no blood, don’t be a macho man
血を見るのは嫌だろ、マッチョぶるな
You wanna be tough, better do what you can
強くなりたいなら、できることをやれ
So beat it, but you wanna be bad
だから逃げろ、でも強がりたいんだろ

Just beat it, beat it, beat it, beat it
とにかく逃げろ、逃げろ、逃げろ、逃げろ
No one wants to be defeated
誰も負けたくなんてないさ
Showin’ how funky and strong is your fight
おまえの戦いがどれだけファンキーで強いか見せてみろ
It doesn’t matter who’s wrong or right
誰が間違っているか正しいかは関係ないんだ
Just beat it (Beat it)
とにかく逃げろ(逃げろ)
Just beat it (Beat it)
とにかく逃げろ(逃げろ)
Just beat it (Beat it)
とにかく逃げろ(逃げろ)
Just beat it (Beat it, uh)
とにかく逃げろ(逃げろ)

They’re out to get you, better leave while you can
奴らがおまえを狙ってる、逃げられるうちに逃げろ
Don’t wanna be a boy, you wanna be a man
子供でいたくないんだろ、大人になりたいんだろ
You wanna stay alive, better do what you can
生き延びたいなら、できることをやれ
So beat it, just beat it
だから逃げろ、とにかく逃げろ
You have to show them that you’re really not scared
怖いから逃げるわけじゃないってことを奴らに見せつけろ
You’re playin’ with your life, this ain’t no truth or dare
おまえは命をかけて遊んでるんだ、これは真実か挑戦かのゲームじゃない
They’ll kick you, then they’ll beat you, then they’ll tell you it’s fair
奴らはおまえを蹴り、殴り、そしてそれが公平だと言うだろう
So beat it, but you wanna be bad
だから逃げろ、でも強がりたいんだろ

Just beat it, beat it, beat it, beat it
とにかく逃げろ、逃げろ、逃げろ、逃げろ
No one wants to be defeated
誰も負けたくなんてないさ
Showin’ how funky and strong is your fight
おまえの戦いがどれだけファンキーで強いか見せてみろ
It doesn’t matter who’s wrong or right
誰が間違っているか正しいかは関係ないんだ
Just beat it, beat it, beat it, beat it
とにかく逃げろ、逃げろ、逃げろ、逃げろ
No one wants to be defeated
誰も負けたくなんてないさ
Showin’ how funky and strong is your fight
おまえの戦いがどれだけファンキーで強いか見せてみろ
It doesn’t matter who’s wrong or right
誰が間違っているか正しいかは関係ないんだ
Just beat it (Beat it, beat it, beat it)
とにかく逃げろ(逃げろ、逃げろ、逃げろ)
Beat it (Beat it, beat it, ha, ha, ha, ha)
逃げろ(逃げろ、逃げろ、は、は、は、は)
Beat it (Beat it, beat it)
逃げろ(逃げろ、逃げろ)
Beat it (Beat it, beat it)
逃げろ(逃げろ、逃げろ)

Beat it, beat it, beat it, beat it
とにかく逃げろ、逃げろ、逃げろ、逃げろ
No one wants to be defeated
誰も負けたくなんてないさ
Showin’ how funky and strong is your fight
おまえの戦いがどれだけファンキーで強いか見せてみろ
It doesn’t matter who’s wrong or right (Who’s right)
誰が間違っているか正しいかは関係ないんだ(誰が正しいか)
Just beat it, beat it, beat it, beat it (Hoo-hoo!)
とにかく逃げろ、逃げろ、逃げろ、逃げろ
No one wants to be defeated (Oh, lord)
誰も負けたくなんてないさ(ああ、神様)
Showin’ how funky (Hee-hee!) and strong is your fight (Hee-hee-hee!)
どれだけおまえの戦いがファンキーで強いか見せてみろ
It doesn’t matter who’s wrong or right
誰が間違っているか正しいかは関係ないんだ
Just beat it, beat it, beat it, beat it (Beat it!)
とにかく逃げろ、逃げろ、逃げろ、逃げろ(逃げろ!)
No one wants to be defeated (Oh-no!)
誰も負けたくなんてないさ(ああ、嫌だ!)
Showin’ how funky (Hoo-hoo!) and strong is your fight (Hee-hee! Hoo!)
どれだけおまえの戦いがファンキーで強いか見せてみろ
It doesn’t matter who’s wrong or right
誰が間違っているか正しいかは関係ないんだ
Just beat it, beat it, beat it, beat it
とにかく逃げろ、逃げろ、逃げろ、逃げろ
No one wants to be defeated
誰も負けたくなんてないさ
Showin’ how funky and strong is your fight
おまえの戦いがどれだけファンキーで強いか見せてみろ
It doesn’t matter who’s wrong or right (Who’s right)
誰が間違っているか正しいかは関係ないんだ(誰が正しいか)
Just beat it, beat it, beat it, beat it (Hoo-hoo!)
とにかく逃げろ、逃げろ、逃げろ、逃げろ
No one wants to be defeated
誰も負けたくなんてないさ

曲情報

 「Beat It」(邦題:今夜はビート・イット)はアメリカのシンガーソングライター、マイケル・ジャクソンの曲。この曲は1982年11月29日にリリースされた6枚目のスタジオアルバム『スリラー』に収録され、シングルとして年月日にリリースされた。

歌詞の意味

真実か挑戦かのゲーム (truth or dare)の意味は?

 「真実か挑戦かのゲーム(Truth or Dare)」は、特に英語圏でよく知られているパーティーゲームのこと。このゲームでは、参加者が「真実(Truth)」を選んで質問に正直に答えるか、「挑戦(Dare)」を選んで指定された挑戦や行動を行うかを決める。参加者はどちらかを選ばなければならず、特に「挑戦(Dare)」では大胆な行動を要求されることが多い。

 歌詞の中で「This ain’t no truth or dare(これは真実か挑戦かのゲームじゃない)」という表現が使われているのは、この状況が単なる遊びや軽い選択ではなく、命をかけた真剣なものであることを強調するためである。つまり、ここでは現実の厳しさや危険性を強調し、遊びでは済まされない状況にいることを示している。