【和訳】The Smiths – Nowhere Fast

動画

歌詞&翻訳

I’d like to drop my trousers to the world
世界に向けてズボンを下ろしたいんだ
I am a man of means, of slender means
僕は収入のある男だけど、裕福ってわけじゃない
Each household appliance
どの家電製品も
Is like a new science in m-my town
僕の町ではまるで新しい科学みたいなもの

And if the day came when I felt a natural emotion
もし自然な感情を感じる日が来たら
I’d get such a shock I’d probably jump in the ocean
ショックが大きすぎて海に飛び込んでしまうかもしれない
And when a train goes by, it’s such a sad sound
そして電車が通り過ぎると、その音がとても悲しく聞こえるんだ
La-ha, da-da, da-deem-da-da, duh-widdle-da-da-dum
ラハ、ダダ、ダディムダダ、ドゥウィドルダダダムって
It’s such a sad thing
本当に悲しくなる音だよ

I’d like to drop my trousers to the Queen
女王に向けてズボンを下ろしたいんだ
Every sensible child will know what this means
分別のある子供ならこの意味が分かるだろうね
The poor and the needy
貧しい人たちや困っている人たちは
Are selfish and greedy on her terms
自己中で強欲らしいよ、女王の基準ではね

And if the day came when I felt a natural emotion
もし自然な感情を感じる日が来たら
I’d get such a shock I’d probably jump in the ocean
ショックが大きすぎて海に飛び込んでしまうかもしれない
And when a train goes by, it’s such a sad sound
そして電車が通り過ぎると、その音がとても悲しく聞こえるんだ
La-ha, da-da, da-diddle-wa-da-da, duh-widdle-da-da-dum
ラハ、ダダ、ダディムダダ、ドゥウィドルダダダムって
It’s such a sad thing
本当に悲しくなる音だよ

And when I’m lying in my bed
そしてベッドに横たわっている時
I think about life and I think about death
僕は人生について、そして死について考えるんだ
And neither one
だけど、どちらも
Particularly appeals to me
特に僕の心を動かしはしないけど

And if the day came when I felt a natural emotion
もし自然な感情を感じる日が来たら
I’d get such a shock I’d probably lie
ショックが大きすぎて、きっと倒れてしまうだろう
In the middle of the street and die
道の真ん中に倒れて死ぬだろう
I’d lie down and die, woah, woah
僕は横たわって死ぬだろう、ああ、ああ

和訳リンク

曲情報

 「Nowhere Fast」(ノーホエア・ファスト)はイギリスのロックバンド、ザ・スミスが1985年2月11日にリリースした2枚目のスタジオ・アルバム『Meat Is Murder』に収録された曲。

 タイトルの意味は、直訳すると「どこにも速く到達しない」という意味になる。この表現は、どれだけ速く進んでいるように見えても、結局何の進展もない、または何も達成できない状態を表す慣用句である。

 この曲では人生や状況に対する停滞感や虚無感、または何も変わらない現実に対する反発を表現している可能性がある。

その他の動画