動画
歌詞&翻訳
It’s nine o’clock on a Saturday
土曜日の夜9時だ
The regular crowd shuffles in
いつもの客たちがやってくる
There’s an old man sitting next to me
僕の隣に老人が座っている
Making love to his tonic and gin
トニックウォーターとジンに愛を注いでいる
He says, “Son, can you play me a memory?
彼は言う、「坊や、思い出の曲を弾いてくれないか?
I’m not really sure how it goes
曲のメロディーははっきり覚えていないが
But it’s sad, and it’s sweet, and I knew it complete
悲しくて、甘くて、昔は完全に覚えていたんだがな
When I wore a younger man’s clothes”
若い頃の服を着ていたときには」
La, la-la, di-dee-da
La-la di-dee-da da-dum
Sing us a song, you’re the piano man
歌を歌ってくれ、君はピアノマンだから
Sing us a song tonight
歌を歌ってくれ、今夜
Well, we’re all in the mood for a melody
みんなメロディーを聴きたい気分なんだ
And you’ve got us feeling alright
そして君がみんなを良い気分にしてくれるんだ
Now John at the bar is a friend of mine
バーカウンターのジョンは僕の友達だ
He gets me my drinks for free
彼は飲み物をおごってくれる
And he’s quick with a joke, or to light up your smoke
彼はジョークを言ったり、タバコに火をつけてくれるのが早い
But there’s someplace that he’d rather be
でも彼は他のどこかにいたいんだ
He says, “Bill, I believe this is killing me”
彼は「ビル、これが僕を殺していると思う」と言いながら
As the smile ran away from his face
その笑顔が消え去っていく
“Well, I’m sure that I could be a movie star
「僕は確信しているんだ、映画スターになれるって
If I could get out of this place”
もしここから抜け出せれば」
Oh, la, la-la, di-dee-da
La-la di-dee-da da-dum
Now Paul is a real estate novelist
ポールは不動産小説家だ
Who never had time for a wife
彼には結婚する時間なんてなかったんだ
And he’s talking with Davy, who’s still in the navy
彼はまだ海軍にいるデイビーと話している
And probably will be for life
そしておそらく一生海軍に居続けるんだろう
And the waitress is practicing politics
ウェイトレスは上手く立ち回っている
As the businessmen slowly get stoned
ビジネスマンたちが徐々に酔っぱらっていく中で
Yes, they’re sharing a drink they call loneliness
そう、彼らは「孤独」と呼ばれる飲み物を分け合っている
But it’s better than drinking alone
でも一人で飲むよりはましさ
Sing us a song, you’re the piano man
歌を歌ってくれ、君はピアノマンだから
Sing us a song tonight
歌を歌ってくれ、今夜
Well, we’re all in the mood for a melody
みんなメロディーを聴きたい気分なんだ
And you’ve got us feeling alright
そして君がみんなを良い気分にしてくれるんだ
It’s a pretty good crowd for a Saturday
土曜日にしては結構な数のお客さんが来ている
And the manager gives me a smile
そしてマネージャーが僕に微笑みかける
‘Cause he knows that it’s me they’ve been coming to see
だって彼は、みんなが僕を見に来ていることを知っているから
To forget about life for a while
音楽を聴いてしばらく人生を忘れるために
And the piano, it sounds like a carnival
ピアノはまるでカーニバルのように響いて
And the microphone smells like a beer
マイクはビールの匂いがする
And they sit at the bar and put bread in my jar
彼らはバーに座って、僕の瓶にお金を入れ
And say, “Man, what are you doing here?”
こう言う、「おい、こんなところで何をしてるんだ?」
Oh, la, la-la, di-dee-da
La-la di-dee-da da-dum
Sing us a song, you’re the piano man
歌を歌ってくれ、君はピアノマンだから
Sing us a song tonight
歌を歌ってくれ、今夜
Well, we’re all in the mood for a melody
みんなメロディーを聴きたい気分なんだ
And you’ve got us feeling alright
そして君がみんなを良い気分にしてくれるんだ
曲情報
「ピアノ・マン」は、アメリカのシンガーソングライター、ビリー・ジョエルが作詞作曲、演奏した曲である。1973年11月2日にアメリカで初めてシングルとしてリリースされ、ジョエルの1973年のアルバム『ピアノ・マン』に収録された。この曲は、バーのピアノ奏者の視点から歌われ、常連客を描写している。「ピアノ・マン」は、ジョエルが1972年から1973年にかけてロサンゼルスでラウンジミュージシャンとして実際に経験したことに基づいている。これは、デビューアルバム『コールド・スプリング・ハーバー』(1971年)が商業的に成功しなかったため、当時契約していたニューヨークを拠点とするレコード会社ファミリー・プロダクションズから逃げ出すために選んだ道であった。
ジョエルの最初の大ヒット曲であり代表曲でもある「ピアノ・マン」は、 1974年4月にビルボードホット100チャートで最高25位を記録した。ジョエルが人気ミュージシャンとしてブレイクした後、 『ザ・ストレンジャー』のリリースにより、この曲は彼の最も有名な曲の一つとなった。
2013年、この曲はグラミー賞の殿堂入りを果たした。2015年、アメリカ議会図書館は「文化的、歴史的、芸術的重要性」を理由に「ピアノマン」を国立録音記録登録簿への保存対象に選んだ。
歌詞の意味
不動産小説家とは?
Now Paul is a real estate novelist
ポールは不動産小説家だ
このフレーズはBilly Joelがこの歌詞で創り出した独自の表現。ポールという人物が小説を書くことを夢見ているが、実際には不動産業をしているということ。
僕の瓶?
客が演奏に対して感謝や支援の気持ちを示すために瓶にお金を入れる。「ドネーション(寄付)」のための瓶。
「こんなところで何をしてるんだ」の意味は?
And say, “Man, what are you doing here?”
こう言う、「おい、こんなところで何をしてるんだ?」
「こんな小さなバーで演奏しているのがもったいない、もっと大きなステージで演奏ができる才能を持った人間なのに」という意味。