【歌詞和訳】Talking Heads – Take Me to the River

動画

歌詞&翻訳

I don’t know why I love her like I do
どうしてこんなにも彼女を愛してしまうのかわからない
All the changes you put me through
君が俺に与えたあらゆる変化
Take my money, my cigarettes
金もタバコも全部持っていって
I haven’t seen the worst of it yet
それでもまだ、これからもっとひどいことが待っているかもしれない

I wanna know, can you tell me
知りたいんだ、教えてよ
Am I in love to stay?
この恋は続くの?

Take me to the river, drop me in the water
川へ連れて行って、川に放り込んでくれ
Take me to the river, dip me in the water
川へ連れて行って、水に浸してくれ
Washing me down, washing me down
洗い流してくれ、洗い流してくれ

I don’t know why you treat me so bad
どうして君にこんなにもひどく扱われるのかわからない
Think of all the things that we could have had
俺たちが手に入れられたかもしれない全てのことを思い出してくれ
Love is a notion that I can’t forget
俺にとって愛は忘れられない概念
My sweet sixteen I would never regret
自分が16歳だった頃のあの甘い日々を決して悔やんだりはしない

I wanna know, can you tell me
知りたいんだ、教えてよ
Am I in love to stay?
この恋は続くの?

Take me to the river, drop me in the water
川へ連れて行って、川に放り込んでくれ
Push me in the river, dip me in the water
川に押し込んで、水に浸してくれ
Washing me down, washing me
洗い流してくれ、洗い流してくれ

Hug me, squeeze me, love me, tease me
抱きしめて、締めつけて、愛して、からかって
Till I can’t, till I can’t, I can’t take no more
もう無理だ、もう無理だ、もう耐えられないってなるまで

Dip me in the water, drop me in the river
水に沈めてくれ、川に放り込んでくれ
Push me in the water, drop me in the river
水に押し込んでくれ、川に放り込んでくれ
Washing me down, washing me down
洗い流してくれ、洗い流してくれ

I don’t know why I love her like I do
なぜこんなにも彼女を愛してしまうのかわからない
All the trouble you put me through
君が俺に与えたあらゆる苦しみ
Sixteen candles there on my wall
壁に並んだ16本のキャンドル
And here am I, the biggest fool of them all
そしてここにいるのは誰よりも愚かな俺

I wanna know, can you tell me?
知りたいんだ、教えてよ
Am I in love to stay?
この恋は続くの?

Take me to the river, drop me in the water
川へ連れて行って、川に放り込んでくれ
Dip me in the river, drop me in the water
川に沈めてくれ、川に放り込んでくれ
Washing me down, washing me down
洗い流してくれ、洗い流してくれ
Ooh, a-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya
ウー、ア・ヤ・ヤ・ヤ・ヤ・ヤ・ヤ・ヤ・ヤ・ヤ・ヤ・ヤ・ヤ・ヤ・ヤ・ヤ

Ooh, a na na na
ウー、ア ナナナ
A na na na na, ah!
ア ナナナナ、ア!
A na na na, hoo!
ア ナナナ、フー!
A na na na, ooh!
ア ナナナ、ウー!
A na na na na, hoo!
ア ナナナナ、フー!
Ha! Na na na na, ah!
ハ! ナナナナ、ア!
Na na na na na
ナナナナナ
Na na na na
ナナナナ

曲情報

「Take Me to the River」(テイク・ミー・トゥ・ザ・リバー)は、シンガーのアル・グリーンとギタリストのメイボン・“ティーニー”・ホッジスによって1974年に書かれた楽曲。シル・ジョンソン、トーキング・ヘッズ、デルバート・マクリントンなどがヒットさせたバージョンで知られている。2004年、グリーンのオリジナル版は『ローリング・ストーンの選ぶオールタイム・グレイテスト・ソング500』で117位にランクインし、2011年にはグラミーの殿堂入りを果たした。

トーキング・ヘッズのバージョン

トーキング・ヘッズは、この曲を1978年のセカンド・アルバム『More Songs About Buildings and Food』に収録。ブライアン・イーノとともにバハマのナッソーで録音され、当初デヴィッド・バーンはカバー曲の発表に難色を示していたが、最終的にイーノがテンポを極限まで落とし、独自のエフェクトを加える提案を行い完成させた。シングルカットされた本作は1979年2月、米ビルボード・ホット100で26位を記録し、カナダ、オーストラリア、ニュージーランドでもチャート入りした。音楽評論家トーマス・ライアンは、このバージョンを「ポップとソウルの最良の要素を融合し、それをパンク・ロックの装いで提示した」と評している。

バーンはベスト盤『Once in a Lifetime: The Best of Talking Heads』のライナーノーツで、「同時期に少なくとも4組がこの曲をカバーしていた。フォガット、ブライアン・フェリー、リヴォン・ヘルム、そして我々だ。これは10代の欲望と洗礼を同じ鍋に放り込んだ曲だ」と述べている。ライブ音源は『The Name of This Band Is Talking Heads』や『Stop Making Sense』に収録され、1998年の映画『シビル・アクション』のエンドクレジットでも使用された。

2005年、ワーナー・ミュージック・グループが本作をリマスターし、DualDiscフォーマットで再発。DVDオーディオ面にはステレオと5.1chサラウンドのハイレゾ音源(96kHz/24bit)が収録され、アンディ・ザックスとトーキング・ヘッズが共同でプロデュースした。

error: Content is protected !!