【歌詞和訳】DAY6 – INSIDE OUT

動画

歌詞&翻訳

네 앞의 나를 볼 때
君の前に立つと
Who’s that
誰だよこれって思うくらい
쿨하지 못해 구차해
クールじゃいられなくて みっともなくて
매번 굳어 버린 채
毎回固まってしまう
Mayday
メーデー(助けてくれ)
속은 비상을 외쳐대
心の奥では緊急事態を叫んでる

나사 빠진 듯한
ネジが外れたみたいに
말이 안되는 말
理屈に合わない言葉が
내뱉고 있는 나
口からこぼれる俺
한심한 걸 알지만 No
情けないってわかってるけど
I can’t stop it
止められないんだ

Inside out
裏も表も
표정 하나 숨기지 못해
表情ひとつ隠せなくて
Upside down
ひっくり返ったみたいに
더는 내가 아닌 듯해
もう自分じゃないみたいで

Get it out
吐き出せ
속에 묵혀 둔 말을 꺼내
胸に溜めてた言葉を外に出せ
Time is now
今がその時
가 보자고 Okay
行ってみよう、よし

It’s
そうさ
Love me Love me
愛して 愛して
날 네 안에 가둬 줘
俺を君の中に閉じ込めて
Please tell me
教えてくれ
You love me
君が愛してるって
평생 날 가져 줘
一生俺を抱きしめて

떼 쓰는 아이
駄々をこねる子供みたいに
같진 않을지
見えるんじゃないかって
걱정만 한 바가지
心配ばかりして

다 알지 않을까
でも君なら全部わかってるんじゃないか
말이 필요할까
言葉なんていらないんじゃないか
막상 하려면 딱
でもいざとなると
목에 걸려 버리지만
喉につかえて出てこない
I should say it
言うべきなのに

Inside out
裏も表も
표정 하나 숨기지 못해
表情ひとつ隠せなくて
Upside down
ひっくり返ったみたいに
더는 내가 아닌 듯해
もう自分じゃないみたいで

Get it out
吐き出せ
속에 묵혀 둔 말을 꺼내
胸に溜めてた言葉を外に出せ
Time is now
今がその時
가 보자고 Okay
行ってみよう、よし

It’s
そうさ
Love me Love me
愛して 愛して
날 네 안에 가둬 줘
俺を君の中に閉じ込めて
Please tell me
教えてくれ
You love me
君が愛してるって
평생 날 가져 줘
一生俺を抱きしめて

Say what I wanna say
言いたいことを言うんだ
What I gotta say
言わなきゃいけないことを言うんだ
떨림을 이겨내
この震えを乗り越えて

Do what I wanna do
やりたいことをやるんだ
What I gotta do
やらなきゃいけないことをやるんだ
전해 너를 원한다고
君が欲しいって伝えるんだ

Inside out
裏も表も
표정 하나 숨기지 못해
表情ひとつ隠せなくて
Upside down
ひっくり返ったみたいに
더는 내가 아닌 듯해
もう自分じゃないみたいで

Get it out
吐き出せ
속에 묵혀 둔 말을 꺼내
胸に溜めてた言葉を外に出せ
Time is now
今がその時
가 보자고 Okay
行ってみよう、よし

It’s
そうさ
Love me Love me
愛して 愛して
날 네 안에 가둬 줘
俺を君の中に閉じ込めて
Please tell me
教えてくれ
You love me
君が愛してるって
평생 날 가져 줘
一生俺を抱きしめて

Please hurry baby
お願いだ 早くしてよ、ベイビー
갈수록 미치겠어
時間が経つほど狂いそうだ
I’m dying darling
死にそうなんだ 愛しい人
빨리 날 살려 줘
早く俺を救ってよ

曲情報

「INSIDE OUT」(インサイド・アウト)はJYPエンターテインメント所属の韓国のボーイズグループ、DAY6(デイシックス)の曲。この曲は4thフルアルバム「The DECADE」のタイトル曲として2025年9月5日午後6時にリリースされた。

歌詞の意味

「INSIDE OUT」(インサイド・アウト)とは?

「inside out」(インサイド・アウト)は、inside(内側)とout(外へ)という二つの語から成り立っており、直訳すれば「内側を外にする」「内と外を逆にする」という意味になる。この基本的なイメージからまず「裏返しに」という意味が生まれる。たとえば「My shirt is inside out.」は「シャツが裏返しになっている」と訳される。

そこからさらに応用的な意味として「内から外まで知っている(=徹底的に知っている、隅々まで把握している)」という表現に使われる。たとえば「She knows the city inside out.」は「彼女はその街を隅々まで知っている」という意味になる。

また、内面をひっくり返すようなイメージから「心の内をさらけ出す」「感情を大きく揺さぶる」といった比喩的な使い方もある。「The movie turned me inside out.」といえば「その映画で心をひっくり返されるような気持ちになった」といったニュアンスを表すことになる。

このように「inside out」は、基本的には「内側を外に」という発想から始まり、そこから「裏返し」「徹底的に知る」「心を揺さぶられる」という多様な意味に広がっている。

error: Content is protected !!