【和訳&海外の反応】aespa – Life’s Too Short (English Ver.)

動画

歌詞&和訳

[Verse 1: Karina, Giselle]
All of this discussion, talkin’ about nothing

この議論は全て何も話してないのと同じ
You would ever say to my face

面と向かって言えないくせに
You think your words are Gospel, but they’re only trouble

あなたは自分の言葉がゴスペルだと思ってるみたいだけど、ただの悩みの種でしかないよ
I ain’t got the time to waste

そんなのに付き合ってる暇はないの

[Pre-Chorus: Winter, Ningning]
You need to get a life ‘cause life’s too short

人生は短すぎるから、自分の人生を手に入れなきゃいけない
You must be bored out your mind

あなたはきっと退屈でしょうがないんでしょ
You should really take that nonsense somewhere else

本当にその馬鹿な行動を他でやってくれないかな
‘Cause you’ve got to realize

だってあなたは気づかないといけないから

[Chorus: All]
I’m doin’ me regardless

私はあなたのことなんて関係なく私らしくしているわ
And I don’t care what you say about it

あなたが何て言おうと気にしない
And it don’t matter if you like it or not

あなたが好きだろうが嫌いだろうが関係ない
I’m having all this fun, so why would I ever stop?

こんなに楽しいのに、なんでやめなきゃいけないの?
Doin’ me regardless (Ooh-ooh-ooh)

あなたのことなんて関係なく私らしく行動しているわ
No, I don’t care what you say about it (Ooh-ooh-ooh)

あなたが何て言おうと気にしない
And I’ma do it any way that I want

どっちにしろ私のやりたいようにやるわ
I’m having all this fun, so why would I еver stop?

こんなに楽しいのに、なんでやめなきゃいけないの?

[Verse 2: Giselle, Karina & Winter]
Some peoplе are so mean, all behind a phone screen

とても意地悪な人もいるわ、携帯画面の向こう側にはね
When we’re tryna live our lives

私たちが人生を一生懸命生きようとしているときに
Why you gotta be so vicious? Be about your business

どうしてそんなに悪意があるの?自分の仕事をしててね
‘Stead of getting up in mine

私の仕事に首を突っ込むより

[Pre-Chorus: Ningning, Winter, Giselle]
You need to get a life ‘cause life’s too short
人生は短すぎるから、自分の人生を手に入れなきゃいけない
You must be bored out your mind

あなたはきっと退屈でしょうがないんでしょ
You should really take that nonsense somewhere else

本当にその馬鹿な行動を他でやってくれないかな
‘Cause you’ve got to realize(You’ve got to realize)

だってあなたは気づかないといけないから

[Chorus: All]
I’m doin’ me regardless
私はあなたのことなんて関係なく私らしくしているわ
And I don’t care what you say about it

あなたが何て言おうと気にしない
And it don’t matter if you like it or not

あなたが好きだろうが嫌いだろうが関係ない
I’m having all this fun, so why would I ever stop?

こんなに楽しいのに、なんでやめなきゃいけないの?
Doin’ me regardless (Ooh-ooh-ooh)

あなたのことなんて関係なく私らしく行動しているわ
No, I don’t care what you say about it (Ooh-ooh-ooh)

あなたが何て言おうと気にしない
And I’ma do it any way that I want

どっちにしろ私のやりたいようにやるわ
I’m having all this fun, so why would I еver stop?

こんなに楽しいのに、なんでやめなきゃいけないの?

[Post-Chorus: Karina, Giselle, All]
I’m doin’ me regardless (Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh)

私はあなたのことなんて関係なく私らしくしているわ
Doin’ me regardless (Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh)

あなたのことなんて関係なく私らしくしているわ
Why would I ever stop?

なんでやめなきゃいけないの?

[Bridge: Winter, Ningning]
Oh, well, it won’t turn your glitter into gold

まあ、有名人とつながる興奮が価値のあることになるわけじゃないのよ
So why are you wasting your time?

だから時間を無駄にするのはやめよう?
Mm, you should find some better seeds to sow (Seeds to sow)

うーん、もっと良い種をまいた方がいいよ
They might grow one day, but either way

いつか育つかもしれないし、でもどっちにしろ

[Chorus: All, Ningning]
I’m doin’ me regardless

私はあなたのことなんて関係なく私らしくしているわ
And I don’t care what you say about it

あなたが何て言おうと気にしない
And it don’t matter if you like it or not

あなたが好きだろうが嫌いだろうが関係ない
I’m having all this fun, so why would I ever stop?

こんなに楽しいのに、なんでやめなきゃいけないの?
Doin’ me regardless (I don’t care; ooh-ooh-ooh)

あなたのことなんて関係なく私らしくしているわ(気にしない)
No, I don’t care what you say about it (What you say about it, babe; ooh-ooh-ooh)

あなたが何て言おうと気にしない(あなたが何て言おうと、ベイビー)
And I’ma do it any way that I want

どっちにしろ私のやりたいようにやるわ
I’m having all this fun, so why would I ever stop?

こんなに楽しいのに、なんでやめなきゃいけないの?

[Post-Chorus: All, Karina]
Doin’ me regardless (Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh)

あなたのことなんて関係なく私らしくしているわ
Yeah-yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah (Life’s too short)

(人生は短すぎるの)
Doin’ me regardless (Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh)

あなたのことなんて関係なく私らしくしているわ
Regardless, baby, baby, baby (Life’s too short)

関係ないわ、ベイビー、ベイビー、ベイビー(人生は短すぎるの)
Why would I ever stop?

なんでやめなきゃいけないの?

[Outro: All]
Doin’ me regardless (Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh)

あなたのことなんて関係なく私らしくしているわ
Doin’ me regardless (Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh)

あなたのことなんて関係なく私らしくしているわ

曲情報

 「ライフス・トゥー・ショート」は、韓国のガールズグループ、エスパの曲で、グループの2番目のEP『Girls』からのプレリリースシングルとして、SM EntertainmentとWarner Recordsから2022年6月24日にリリースされた。この曲はグループ初の全編英語で収録された曲になっている。

解釈

 やばいファンに対しての辛辣な歌詞の曲。この曲の語り手(主人公)はそのままaespaと言ってもいい歌詞の内容になっている。

glitter into goldって何?

Oh, well, it won’t turn your glitter into gold
まあ、有名人とつながる興奮が価値のあることになるわけじゃないのよ

 glitterはキラキラ光り輝くという意味だが、「お金持ちで有名な人とつながることの興奮や興味を惹きつけられる性質」という意味もある。この単語の意味を知らないと、この文の意味が全く取れない。

 goldは「非常に特別なもの、または価値のあるもの」

 turn A into Bは「AをBに変える」

 つまり全体として「有名人とつながる興奮が価値のあることに変わるわけではない」という訳になる。

種をまくって?

Mm, you should find some better seeds to sow (Seeds to sow)
うーん、もっと良い種をまいた方がいいよ
They might grow one day, but either way

いつか育つかもしれないし、でもどっちにしろ

 正確に訳すと少し意味が取りづらい。

 意味としては「有名人にコメントやDMを送り続けて病んでないで、なにか自分の身になることに時間を使ったほうが良いよ。それがいつか花開くかもしれないし、何にもならないかもしれないけど」ということ。

 but either wayはサビにかかっている。「でもどっちにしろ、私はあなたの言葉なんて関係なく行動するわ」

海外の反応

(以下、英語話者の海外の反応)

海外のK-POPファン
aespa:みんな、草を触りに行こうよ
+547

「草を触りに行こうよ」(go touch grass)=「ネットばっかりしてないで、少しは外に出ようよ」という意味のスラング。

海外のK-POPファン
この曲では全員がとてもキュートで素敵に見えるし、曲も素敵ね。

でも、そのソフトフィルターは…カメラのレンズにワセリンを塗って撮影したような感じがする。
+259

海外のK-POPファン
曲もMVも大好きだけど、あまりぼやけさせなければよかったのに
+35

海外のK-POPファン
私のデバイスだけですか?それともビデオがぼやけていますか?粒子の粗いフィルターなのでしょうか? @_@

それはともかく、曲も歌詞も大好きです。彼女たちの声は天国のようです。
+84

海外のK-POPファン
ああ、私も目が悪いから視力のせいでぼやけてるんじゃないかと思って、文字通り目を擦ったけど、いや実際そういうMVだった😭
+58

海外のK-POPファン
私だけじゃないってわかって良かった。ずっと目を細めながら画面を拭き続けてたw
+9

海外のK-POPファン
私はメガネを本当に2回拭いた😂面白いけど、ちょっともどかしいね。かわいい女の子たちを高画質で見たいのに!
+9

海外のK-POPファン
私は画質を720から1440pに変更したwwww
+10

海外のK-POPファン
どうして私はこの曲に振り付けがあることにショックを受けたんだろう。「フォーエバー」にもあるというのにw

でも、くそー、あのジゼルのラインはヤバいくらい良いね!
+294

※aespaのシングル「フォーエバー」はゆったりとしたバラードながら振り付けがある。

海外のK-POPファン
ジゼルにはソロ曲が必要だよーーー!
+41

海外のK-POPファン
「あなたは自分の人生を手に入れなきゃいけない」

まさかこんな攻撃を受けるとは思わなかったよ。まあいいけど
+145

海外のK-POPファン
攻撃されてると感じる必要はないよ。彼女たちはMYたちに向けてじゃなく、アンチたちに向けて言ってるから
+25

MYはaespaのファンダム名

海外のK-POPファン
彼女たちはそれが私の人生(MY life)に当てはまってしまうことを知らないかのようだ
+29

海外のK-POPファン
「この議論は、あなたが私に面と向かっては絶対に言えないことについて話しているのです」「あなたは自分の言葉が福音だと思っていますが、それはただの迷惑です」「あなたは人生を手に入れなければなりません、あなたは退屈しているに違いありません」

このイントロくそワロタwwwww
aespaはガチで初めに一番重要なことを言ったww
+444

海外のK-POPファン
彼女たちは本当にすべてのネット民の顔を平手打ちした。

こういう歌詞が、数週間忙しかった彼女たちにもっと自信を与えてくれることを願ってるよ。
+106

海外のK-POPファン
コーチェラのステージでこの曲と歌詞が初披露されるなんて、これ以上ふさわしいものはないねwww

コーチェラ・フェスティバルは、アメリカ、カリフォルニア州の野外音楽フェス。

海外のK-POPファン
個人的に、動画を見ている間ずっと笑っていたことに気づきました
+21

海外のK-POPファン
うー、この歌詞は精神的に殺しに来てるね!
+32

海外のK-POPファン
K-POPグループ全体から見れば、aespaの英語はかなり綺麗だ。残念ながら不自然に聞こえる部分もあるけど、かなり良い方だと思う。ニンニンの英語は、おそらく彼女の第3言語であることを考えると特に優れている。
+310

海外のK-POPファン
中国人学生にとって英語は必修科目だから、厳密に言えば英語は第2言語だよ。
+73

海外のK-POPファン
ほとんどのアジアの学生にとって英語は必修科目だけど、彼らの多くが英語が苦手であるという事実には変わりない。
+149

海外のK-POPファン
言いたいことはわかるけど、私が住んでいるところでは英語が必修だけど、半分の人は英語をまったく話さずに授業をなんとか乗り切ろうとしてるよ。
+61

海外のK-POPファン
衒学的なことを言う気はないけど、それは「第2言語」を2番目に学習した言語と分類するか、2番目に習熟した言語と分類するかによって決まると思う。(まあいずれにせよ、ニンニンの発音は良いってことで)
+71

海外のK-POPファン
意地悪なことは言いたくないけど、特にこの曲のテーマは、私が中学時代に友達と3LWみたいになりたくて書いた曲のように聞こえるんだよ。「自分の人生を見つけて、ええと、ええ、そして私の人生から出て行きなさい、うううイェー」

まさに2000年代のポップR&B、アシャンティやジェニファー・ロペスのようなものだけど、それよりかは少しディズニー寄りね。

見た目が素晴らしくて、コンセプトも気に入っているけど、私にとっては間違いなく「イリュージョン」が勝者だね。
+106

3LWは1999年から2007年まで活動したアメリカのガールズグループ。

イリュージョン」(Illusion)とは、aespaの2枚目のEP『Girls』に収録された曲で、同EPのプロモーショナル・シングルに選ばれた。同EPからの正式なシングルは「ライフス・トゥー・ショート」と「ガールズ」が選ばれた。

海外のK-POPファン
私は少数派かもしれないけど、aespaのこの柔らかい側面を見るのが大好きだよ。彼女たちのロボット的なコンセプトは時々彼女たちを少し近寄りがたいように見せることがあるからね。「ライフス・トゥー・ショート」や「フォーエバー」のような曲は彼女たちを少しのんきな感じに見せる素晴らしい機会だと思う。
+196

海外のK-POPファン
私も!たまにはソフトなaespaも必要だよ
+37

海外のK-POPファン
そうだね。「Next Level」「Savage」「Black Mamba」のような側面も同じくらい大好きだけど、こういう側面を見るのも新鮮で大好き!!
+25