【和訳】Eric Clapton – Layla

動画

歌詞&翻訳

What will you do when you get lonely
寂しくなったときはどうする?
No one waiting by your side?
誰も君のそばで待っていないときに
You’ve been running, hiding much too long
君はずっと逃げ続けて、隠れていた
You know it’s just your foolish pride
それがただの愚かなプライドだとわかっているんだろう

Layla, got me on my knees, Layla
レイラ、僕はひざまずいてるんだ、レイラ
Begging, darling, please Layla
この通り、ダーリン、お願いだ、レイラ
Darling, won’t you ease my worried mind?
ダーリン、この心配を和らげてくれないか?

Tried to give you consolation
君を慰めようとした
Your old man had let you down
君の昔の男が君を裏切ったんだ
Like a fool, I fell in love with you
愚かにも、僕は君に恋をしてしまった
You turned my whole world upside down
君は僕の世界をひっくり返してしまった

Layla, got me on my knees, Layla
レイラ、僕はひざまずいてるんだ、レイラ
Begging, darling, please Layla
この通り、ダーリン、お願いだ、レイラ
Darling, won’t you ease my worried mind?
ダーリン、この心配を和らげてくれないか?

Make the best of the situation
この状況をできるだけ良くしよう
Before I finally go insane
僕の頭がおかしくなってしまう前に
Please don’t say we’ll never find a way
僕らが共に歩む道を見つけられないなんて言わないでくれ
Tell me all my love’s in vain
僕のすべての愛が無駄だったなんて言わないでくれ

Layla, got me on my knees, Layla
レイラ、僕はひざまずいてるんだ、レイラ
Begging, darling, please Layla
この通り、ダーリン、お願いだ、レイラ
Darling, won’t you ease my worried mind?
ダーリン、この心配を和らげてくれないか?

(Yeah yeah yeah)

Layla, got me on my knees, Layla
レイラ、僕はひざまずいてるんだ、レイラ
Begging, darling, please Layla
この通り、ダーリン、お願いだ、レイラ
Darling, won’t you ease my worried mind?
ダーリン、この心配を和らげてくれないか?

(Yeah yeah yeah)

[間奏]

Layla, got me on my knees, Layla
レイラ、僕はひざまずいてるんだ、レイラ
Begging, darling, please Layla
この通り、ダーリン、お願いだ、レイラ
Darling, won’t you ease my worried mind?
ダーリン、この心配を和らげてくれないか?

Layla, got me on my knees, Layla
レイラ、僕はひざまずいてるんだ、レイラ
Begging, darling, please Layla
この通り、ダーリン、お願いだ、レイラ
Darling, won’t you ease my worried mind?
ダーリン、この心配を和らげてくれないか?

Thank you
ありがとう

和訳リンク

曲情報

 「いとしのレイラ」(原題:Layla)はエリック・クラプトンとジム・ゴードンが作曲した曲で、元々は彼らのバンド、デレク・アンド・ザ・ドミノスが唯一のスタジオアルバム『いとしのレイラ』(1970年)の13曲目として録音した。対照的な楽章はクラプトンとゴードンが別々に作曲した。

Laylaの背景

 エリック・クラプトンは、親友であるジョージ・ハリスンの妻、パティ・ボイドへの秘めた恋心を表現するために「Layla」を書いた。この楽曲のタイトルは、イスラムの物語「ライラとマジュヌーン」にインスパイアされている。元々はバラードとして書かれたが、デュアン・オールマンによるギターリフが加わり、ロック調に仕上がった。

パフォーマンスの難しさ

 クラプトン自身が語るように、この曲(デレク・アンド・ザ・ドミノスのバージョン)はライブで演奏するのが難しい。対立するメロディーラインが同時に演奏されるため、5人以上の編成が必要になる。

歌詞の意味

What will you do when you get lonely
寂しくなったときはどうする?
No one waiting by your side?
誰も君のそばで待っていないときに

 この歌詞における1行目と2行目はつながっている。ここでは間に「when there is」が省略されている。英語では「when」が2つ続いても文法的には問題なく、時間的な条件をさらに詳しく説明していることになる。ただし、文章が少し冗長に感じるため、英語では一般的にこのような重複を避けることが多い。そのため、元の歌詞のように「when there is」が省略されている形が一般的で、より自然に聞こえる。

その他の動画

 原曲のDerek & The DominosによるLayla