動画
歌詞&和訳
Sleigh bells ring, are you listening
スレイベルが鳴ってるよ、聞こえる?
In the lane, snow is glistening
路地には雪がきらきらと輝いている
A beautiful sight
綺麗な景色
We’re happy tonight
今夜の僕らは幸せだ
Walking in a winter wonderland
冬のワンダーランドを歩きながら
Gone away is the bluebird
青い鳥は飛び去ってしまったけど
Here to stay is a new bird
また新しい鳥が止まってるよ
He sings a love song
彼のラブソングを聞きながら
As we stroll along
僕らは散歩する
Walking in a winter wonderland
冬のワンダーランドをね
In the meadow we can build a snowman
原っぱで雪だるまを作ってもいいな
We’ll pretend that he is Parson Brown
ブラウン神父の雪だるまにしよう
He’ll say “Are you married?”
彼は言う「あなた方は結婚していますか?」
We’ll say “No man”
僕らは言う「いいえ」
But you can do the job when you’re in town
でも街にいるなら仕事ができるよ
Later on, we’ll conspire
あとで2人で密かに計画しよう
As we dream by the fire
暖炉のそばで夢を見ながら
To face unafraid the plans that we’ve made
僕らが立てた計画に恐れずに立ち向かうために
Walking in a winter wonderland
冬のワンダーランドを歩くんだ
In the meadow we can build a snowman
原っぱで雪だるまを作ってもいいな
We’ll pretend that he is Parson Brown
ブラウン神父の雪だるまにしよう
He’ll say “Are you married?”
彼は言う「あなた方は結婚していますか?」
We’ll say “No man”
僕らは言う「いいえ」
But you can do the job
When you’re in town
でも街にいるなら仕事ができるよ
Later on, we’ll conspire
あとで2人で共謀しよう
As we dream by the fire
暖炉のそばで夢を見ながら
To face unafraid the plans that we’ve made
僕らが立てた計画に恐れずに立ち向かうために
Walking in a winter wonderland
冬のワンダーランドを歩くんだ
Walking in a winter wonderland
冬のワンダーランドを歩くんだ
Walking in a winter wonderland
冬のワンダーランドを歩くんだ
曲情報
「ウィンター・ワンダーランド」は、フェリックス・バーナードと作詞家のリチャード・ベルナール・スミスによって1934年に書かれた曲。リチャード・ヒンバーによるオリジナルの録音以来、200 人を超えるさまざまなアーティストによってカバーされている。この記事ではマイケル・ブーブレのバージョンを採用した。
解釈
Parson Brown(パーソン・ブラウン)って誰?
Parsonは昔、イングランド国教会において一部の聖職者に対して使われていた呼称。この歌詞の中では、雪だるまを作るときに、神父らしい適当な名前をつけた雪だるまをこしらえようとしているだけで、実在の人物ではない。