【和訳】Michael Jackson – Bad

動画

 ミュージック・ビデオ

 オーディオ (2012リマスター)

歌詞&翻訳

Your butt is mine… gonna tell you right
お前のケツは俺のものだ… ちゃんと教えてやる
Just show your face… throughout daylight
堂々と姿を現せ…真っ昼間に
I’m telling you… on how I feel
お前に言ってるんだ… 俺の気持ちを
Gonna hurt your mind… don’t shoot to kill
お前の心を傷つけてやる… 撃って殺したりはしない
Shamone, shamone, lay it on me
さあ、来い、全力でぶつかって来い
All right
いいぜ

I’m giving you… on the count of three
お前にやるよ… 3カウントを
To show your stuff… or let it be
自分の実力を見せるか、それともそのままでいるか
I’m telling you… just watch your mouth
言っておくが、口の利き方には気をつけろ
I know your game… what you’re about
お前の手口はわかってる… お前が何を企んでるか

Well they say the sky’s the limit
「可能性に限界はない」とみんなが言ってる
And to me that’s really true
それは本当にその通りだが
But my friend you have seen nothing
友よ、お前はまだ何も見ていない
Just wait ‘till I get through
俺がやり遂げるまで待ってろ

Because I’m bad (bad-bad), I’m bad, shamone (really, really bad)
だって俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、強い、さあ (めちゃくちゃかっこいい)
You know I’m bad (bad-bad), I’m bad, you know it (really, really bad)
なあ、俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、強い、知ってるだろ (めちゃくちゃかっこいい)
You know I’m bad (bad-bad), I’m bad, shamone (really, really bad) you know
なあ、俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、強い、さあ (めちゃくちゃかっこいい)、知ってるだろ
And the whole world has to answer right now
そして今、全世界が答えなきゃいけない
Just to tell you once again
Who’s bad

もう一度誰が強くてかっこいいのかってことを

The word is out… you’re doing wrong
噂が広まってるぞ… お前は間違ってる
Gonna lock you up… before too long
お前を閉じ込めるつもりだ… 近いうちにな
Your lying eyes… don’t tell you right
その嘘つきな目は… 真実を見てない
So listen up… don’t make a fight
だからよく聞け… 喧嘩を売るな
Your talk is cheap… you’re not the man
お前の言葉は安っぽい… お前は男じゃない
You’re throwing stones… to hide your hands
お前は他人を非難する… 自分の過ちを隠すために

Well they say the sky’s the limit
「可能性に限界はない」とみんなが言ってる
And to me that’s really true
それは本当にその通りだと思うが
But my friend you have seen nothing
友よ、お前はまだ何も見ていない
Just wait ‘till I get through
俺がやり遂げるまで待ってろ

Because I’m bad (bad-bad), I’m bad, shamone (really, really bad)
だって俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、強い、さあ (めちゃくちゃかっこいい)
You know I’m bad (bad-bad), I’m bad, you know it (really, really bad)
なあ、俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、強い、知ってるだろ (めちゃくちゃかっこいい)
You know I’m bad (bad-bad), I’m bad, you know it (really, really bad) you know
なあ、俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、強い、知ってるだろ (めちゃくちゃかっこいい)、なあ
And the whole world has to answer right now
そして今、全世界が答えなきゃいけない
Just to tell you once again
Who’s bad

もう一度誰が強くてかっこいいのかってことを

We could change the world tomorrow
明日には世界を変えることができる
This could be a better place
ここはもっと良い場所になるかもしれない
If you don’t like what I’m sayin’
もし俺の言ってることが気に入らなければ
Then won’t you slap my face
俺の顔を叩いてみろ

Because I’m bad (bad-bad), I’m bad, shamone (really, really bad)
だって俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、強い、さあ (めちゃくちゃかっこいい)
You know I’m bad (bad-bad), I’m bad, you know it (really, really bad)
なあ、俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、悪い、知ってるだろ (めちゃくちゃかっこいい)
You know I’m bad (bad-bad), I’m bad, you know it (really, really bad) you know
なあ、俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、悪い、知ってるだろ (めちゃくちゃかっこいい)、なあ
And the whole world has to answer right now (whoo, whoo)
そして今、全世界が答えなければならない
Just to tell you once again (whoo)
もう一度言うために

You know I’m bad (bad-bad), I’m bad, shamone (really, really bad)
なあ、俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、俺は強くてかっこいいんだ、さあ (めちゃくちゃかっこいい)
You know I’m bad (bad-bad), I’m bad, you know it (really, really bad) you know it
なあ、俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、悪い、知ってるだろ (めちゃくちゃかっこいい)、知ってるだろ
You know, you know, you know, shamone
なあ、なあ、なあ、さあ
Because I’m bad (bad-bad), I’m bad, shamone (really, really bad)
だって俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、悪い、さあ (めちゃくちゃかっこいい)
You know I’m bad (bad-bad), I’m bad, you know it (really, really bad)
なあ、俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、悪い、知ってるだろ (めちゃくちゃかっこいい)
You know I’m bad (bad-bad), I’m bad, you know it (really, really bad) you know
なあ、俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、悪い、知ってるだろ (めちゃくちゃかっこいい)、なあ
And the whole world has to answer right now
そして今、全世界が答えなきゃいけない
Just to tell you once again
Who’s bad

もう一度誰が強くてかっこいいのかってことを

You know I’m smooth, I’m bad (bad-bad), you know it (really, really bad)
なあ、俺は洗練されていて、強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、知ってるだろ (めちゃくちゃかっこいい)
You know I’m bad (bad-bad), I’m bad (really, really bad)
なあ、俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、悪い (めちゃくちゃかっこいい)
You know, you know (bad-bad) you know it (really, really bad) shamone
なあ、なあ (かっこいい、強い)、知ってるだろ (めちゃくちゃかっこいい)、さあ
Because I’m bad (bad-bad), I’m bad, shamone (really, really bad)
だって俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、悪い、さあ (めちゃくちゃかっこいい)
You know I’m bad (bad-bad), I’m bad, you know it (really, really bad)
なあ、俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、悪い、知ってるだろ (めちゃくちゃかっこいい)
You know I’m bad (bad-bad), I’m bad, you know it (really, really bad) you know
なあ、俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、悪い、知ってるだろ (めちゃくちゃかっこいい)、なあ
And the whole world has to answer right now (hoo)
そして今、全世界が答えなきゃいけない
Just to tell you once again
Who’s bad

もう一度誰が強くてかっこいいのかってことを

You know I’m bad, I’m bad (bad-bad), you know it (really, really bad)
なあ、俺は強くてかっこいいんだ、強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、知ってるだろ (めちゃくちゃかっこいい)
You know I’m bad (bad-bad), you know, hoo (really, really bad)
なあ、俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、なあ、フー (めちゃくちゃかっこいい)
You know I’m bad (bad-bad) I’m bad (really, really bad) you know it, you know
なあ、俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、強い (めちゃくちゃかっこいい)、知ってるだろ、なあ
Because I’m bad (bad-bad), I’m bad, shamone (really, really bad)
だって俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、強い、さあ (めちゃくちゃかっこいい)
You know I’m bad (bad-bad), I’m bad, you know it (really, really bad)
なあ、俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、強い、知ってるだろ (めちゃくちゃかっこいい)
You know I’m bad (bad-bad), I’m bad, you know it (really, really bad) you know
なあ、俺は強くてかっこいいんだ (かっこいい、強い)、強い、知ってるだろ (めちゃくちゃかっこいい)、なあ
And the whole world has to answer right now
そして今、全世界が答えなきゃいけない
Just to tell you once again
Who’s bad

もう一度誰が強くてかっこいいのかってことを

曲情報

 「Bad」(バッド)は、アメリカのシンガーソングライター、マイケル・ジャクソンの曲である。1987年9月7日、7枚目のスタジオアルバム『Bad』からの2枚目のシングルとしてリリースされた。この曲はジャクソンが作詞作曲し、ジャクソンとクインシー・ジョーンズがプロデュースした。

作詞のきっかけ

 この曲は、貧困から逃れるために私立学校に通おうとしたが、帰宅後に殺害された若者についてのジャクソンが読んだ実話に影響を受けたものであった。

ビルボードホット100で2週連続1位

 この曲はビルボードホット100で1位を獲得し、2週間その座を維持した。このアルバムからの2番目の1位シングルとなり、ジャクソンにとっては8番目の1位となった

MVは史上最高のビデオの一つ

 「Bad」のミュージック・ビデオは、1987年8月31日のゴールデンタイムにCBSで放送されたテレビ特別番組「マイケル・ジャクソン:ザ・マジック・リターンズ」で初公開された。マーティン・スコセッシが監督し、ウェズリー・スナイプスが初登場で共演した。映画『ウエスト・サイド・ストーリー』に一部インスピレーションを得たこのビデオでは、ジャクソンとギャングの一団が、地下鉄の駅でストリート・ギャングとして踊る様子が映し出されており、舞台はホイト・シャーマーホーン・ストリート駅である。このビデオは評論家から象徴的かつ史上最高のビデオの一つとして称賛されており、ジャクソンの衣装はその時代のファッションに多大な影響を与えたとされている。

歌詞の意味

the sky’s the limitの意味は?

Well they say the sky’s the limit
「可能性に限界はない」とみんなが言ってる

 the sky’s the limitは直訳すると「空が限界」となるが、これは「可能性に限界はない」という意味の比喩的な表現である。このフレーズが「可能性に限界はない」と訳せる理由は、空を地上から見上げたときに終わりが見えないという事実から来ている。空を限界に設定することで、それ以上に行けないという物理的な障壁はないことを意味しており、比喩としては「どれだけでも成長や成功を達成することができる」という楽観的なビジョンを提供することになる。このフレーズが広く普及したのは、アメリカのビジネスと技術の急速な発展期である20世紀初頭になってからであった。