【和訳】Michael Jackson – Man In The Mirror

動画

歌詞&翻訳

I’m gonna make a change
変化を起こそう
For once in my life
今こそ
It’s gonna feel real good
きっとすごくいい気分になれる
Gonna make a difference
違いを生み出して
Gonna make it right
物事を正しい方向に導くんだ

As I turned up the collar on my favorite winter coat
お気に入りの冬のコートの襟を立てたとき
This wind is blowin’ my mind
この風が心に吹きつける
I see the kids in the street, with not enough to eat
通りにいる子供たちが、十分に食べるものもないのに
Who am I to be blind, pretending not to see their needs
彼らが必要としているものを見て見ないふりをするなんて、自分は何者だろう
A summer’s disregard, a broken bottle top
夏の無関心、割れたボトルのキャップ
And a one man’s soul
そして一人の人間の魂
They follow each other on the wind ya know
彼らは風に乗って互いについていく、わかるだろう
Cause they got nowhere to go
行くあてがないから
That’s why I want you to know
だから君に知ってほしいんだ

I’m starting with the man in the mirror
鏡の中の自分から始めるんだ
I’m asking him to change his ways
自分自身に変わるように頼んでいるんだ
And no message could have been any clearer
これ以上明確なメッセージはないだろう
If you wanna make the world a better place
もし世界をより良い場所にしたいなら
Take a look at yourself and then make a change
まず自分自身を見つめて、そして変わろう

I’ve been a victim of a selfish kinda love
僕は自己中心的な愛の犠牲者だった
It’s time that I realize
今こそ気づくべき時だ
There are some with no home
家のない人たちがいる
Not a nickel to loan
一銭も借りられずに
Could it be really me pretending that they’re not alone
彼らが孤独でないかのように見て見ぬふりをしているのは、本当に自分なのだろうか?
A willow deeply scarred, somebody’s broken heart
深い傷を負った柳、誰かの壊れた心
And a washed out dream
色あせた夢
They follow the pattern of the wind ya see
彼らは風のパターンに従う、わかるだろう
Cause they got no place to be
行くあてもないから
That’s why I’m starting with me
だからこそ、まず自分から始めるんだ

I’m starting with the man in the mirror
鏡の中の自分から始めるんだ
I’m asking him to change his ways
自分自身に変わるように頼んでいるんだ
And no message could have been any clearer
これ以上明確なメッセージはないだろう
If you wanna make the world a better place
もし世界をより良い場所にしたいなら
Take a look at yourself and then make a change
まず自分自身を見つめて、そして変わろう
I’m starting with the man in the mirror
鏡の中の自分から始めるんだ
I’m asking him to change his ways
自分自身に変わるように頼んでいるんだ
And no message could have been any clearer
これ以上明確なメッセージはないだろう
If you wanna make the world a better place
もし世界をより良い場所にしたいなら
Take a look at yourself and then make a change
まず自分自身を見つめて、そして変わろう
I’m starting with the man in the mirror
鏡の中の自分から始めるんだ
I’m asking him to change his ways
自分自身に変わるように頼んでいるんだ
And no message could have been any clearer
これ以上明確なメッセージはないだろう

If you wanna make the world a better place
もし世界をより良い場所にしたいなら
Take a look at yourself and then make a change
まず自分自身を見つめて、そして変わろう
You gotta get it right, while you got the time
正しいことをするんだ、時間があるうちに
Cause when you close your heart (You can’t)
ハートを閉ざしてしまったら (ダメだ)
Then you close your mind (Close your, your mind!)
その時は、マインドも閉ざしてしまうことになるんだ (マインドを閉ざしてしまうなんて)

That man, that man (I’m starting with the man in the mirror)
あの男、あの男 (鏡の中の男から始めるんだ)
That man (Ohh yeah!)
あの男 (ああ、そうだ!)
That man, that man (I’m asking him to change his ways)
あの男、あの男 (彼に変わるように頼んでいる)
That man, the man, you know, that man (Well I’ll change!)
あの男、あの男、君も知っている、あの男 (そう、僕は変わるよ!)
And no message could have been any clearer
これ以上明確なメッセージはないだろう
If you want to make the world a better place
もし世界をより良い場所にしたいなら
Take a look at yourself and then make that
まず自分自身を見つめて、そしてその変化を起こそう
Change!
変わろう!

Hoo, hoo, hoo, hoo, hoo, hoo, hoo!
フー、フー、フー、フー、フー、フー、フー!
Gonna feel real good, yeah
きっとすごくいい気分になれるよ、うん
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
そうだ、うん、うん、そうだ、うん、うん
Oh no, oh no
ああ、くそ、ああ、もう

I’m gonna make a change
自分を変えよう
It’s gonna feel real good, shamone (Change)
きっとすごくいい気分になれる、さあ (変わろう)
Just lift yourself, you know
自分を引き上げよう、わかるだろ
You’ve got to start with yourself, (Yeah) hoo!
まず自分から始めなきゃ、(そう) フー!
(Make that change) I gotta make that change today, hoo!
(その変化を起こそう) 今日、その変化を起こさなきゃ、フー!
(Man in the mirror) You’ve got to, you got to not pick yourself, brother, hoo! (Yeah)
(鏡の中の男) 自分のことばかり優先してちゃダメだ、兄弟、フー!(そう)
You know (Make that change)
わかるだろう (その変化を起こそう)
I’ve gotta get that man, that man (Man in the mirror)
あの男を手に入れなきゃ、あの男 (鏡の中の男)
You’ve got to, you got to move, shamone, shamone
行動を起こさなきゃ、さあ、さあ
You got to stand up (Yeah), stand up (Make that change), stand up, stand up and lift yourself now (Man in the mirror)
立ち上がらなきゃ、立ち上がらなきゃ (その変化を起こそう)、立ち上がらなきゃ、立ち上がらなきゃ、自分を引き上げよう、今すぐ (鏡の中の男)
Hoo, hoo, hoo! Aaow! (Yeah, make that change)
フー、フー、フー!アウ!(そう、その変化を起こそう)
Go make that change, shamone (Man in the mirror)
その変化を起こそう、さあ (鏡の中の男)
You know it, you know it, you know it, you know (Change)
君は知っている、君は知っている、君は知っている、君は知っている (変わろう)
Make that change
その変化を起こそう

曲情報

 「マン・イン・ザ・ミラー」は、アメリカのシンガーソングライター、マイケル・ジャクソンの曲である。グレン・バラードとシーダ・ギャレットが作詞し、ジャクソンとクインシー・ジョーンズがプロデュースした。1988年1月に、ジャクソンの7枚目のソロアルバム『Bad』(1987年)からの4枚目のシングルとしてリリースされた。

ビルボードホット100で1位、トリプルプラチナ

 「マン・イン・ザ・ミラー」はビルボードホット100で2週間首位を獲得し、ジャクソンの10枚目のナンバーワンシングルとなり、アメリカレコード協会(RIAA)から3×プラチナ認定を受けた。第31回グラミー賞では年間最優秀レコード賞にノミネートされた。

死後にイギリスで最高位を更新

 この曲は1988年にリリースされるとイギリスのシングルチャートで最高21位を記録したが、2009年にジャクソンの死去が報じられると、最高2位に達した。これはマイケル・ジャクソンのイギリスでのチャート最高位となった。

マイケル・ジャクソンが作詞した曲ではない

 この曲は、アルバム『Bad』の中でジャクソンが作曲しなかった2曲のうちの1曲である。この曲は、サイーダ・ギャレットとグレン・バラードによって作詞作曲され、ギャレットはこのトラックでバックコーラスも歌っている。

歌詞の意味

 この曲は、変化を起こすこと、そして、それは自分から始めなければならないと気づくことについて歌っている。

 また2017年のソングライター・ユニバースのインタビューで、この曲の作詞者であるサイーダ・ギャレットはこう語っている。「この曲は、鏡に映った自分を見つめる男性の映像以上の意味を持っています。男性が内面を深く見つめ、内面から変わるというアイデアと対比されています。外見を変えるには、まず内面から始めなければなりません。だからマイケルはすぐに理解したと思います…彼はすぐに曲の意味を理解したんです」

夏の無関心、割れたボトルのキャップ、一人の人間の魂とは?

A summer’s disregard, a broken bottle top
夏の無関心、割れたボトルのキャップ
And a one man’s soul
そして一人の人間の魂

 割れたボトルのキャップは、無駄遣いや環境汚染、社会の放置された問題を象徴している。

 夏の無関心という表現を通じて、環境や貧困、社会問題に対する人々の無関心を象徴している。夏はしばしばリラックスや楽しみの季節として描かれるが、その一方で、社会問題に対する関心が薄れる時期でもある。

 一人の人間の魂は、個人が感じる苦痛や孤独を表していて、社会の無関心がもたらす影響を強調している。

深い傷を負った柳とは?

A willow deeply scarred, somebody’s broken heart
深い傷を負った柳、誰かの壊れた心

 柳の木はしなやかで柔軟性があり、苦境や困難に耐える能力を象徴することがある。しかし、「深い傷を負った柳の木」という表現は、その耐久力にも限度があることを示唆していると解釈できる。

ハートとマインドの違い

Cause when you close your heart
ハートを閉ざしてしまったら
Then you close your mind
その時は、マインドも閉ざしてしまうことになるんだ

 日本語ではどちらも「心」と訳せるハートとマインドだが、Heart(ハート)は感情や愛、思いやり、共感を表現する言葉で、Mind(マインド)は知識、思考、理性、論理を表現する言葉である。

Shamoneの意味は?

 ”Shamone“は元々アフリカ系アメリカ人のスラング「come on」の発音を変えたもので、ジャクソンが独自の音楽的スタイルの一環として使用し始めたとされている。

 また、マイケル・ジャクソンの兄弟や家族も同様のフレーズを使っており、家族内のコミュニケーションスタイルが彼の音楽に反映されているとも考えられる。

その他の動画

追悼式の最後の曲だった

 この曲のインストゥルメンタルバージョンはジャクソンの追悼式の最後に演奏された。