【和訳】Boz Scaggs – Painted Bells

動画

歌詞&和訳

Winding down the Drury Lane
ドゥルーリー・レーンでくつろぐ
I fall with the evening rain

夕暮れの雨に降られて、僕は腰を落とす
My thoughts with the water flow

水は流れ、僕の思考も流れる
Like steam rising off the road
道路から立ち上る蒸気のように

Passers-by watch their step
To see that they don’t get wet
通行人は濡れないように足元に注意する
And I’ll just sit beneath this tree
僕はただこの木の下に座り
Let the drops fall all over me
雨粒を一身で受けている
And watch the city lights flick on
街の灯りが明滅するのを眺めながら

The crowds collide just out of my reach
僕の手の届かないところで群衆がぶつかり合う
The taxi’s lights flash up and down the street

タクシーのライトが通りを点滅する
I sit and watch the faces go by

僕は座って、行き交う人々の顔を眺める
I don’t wonder where to or why

どこへ、何の理由で向かっているかも気にせずに

Cos it’s me, the rain, my warm dark pain
だって雨の中、誰にも観測できない痛みとして存在するのが僕だから
Alone at ease and nowhere at all

ひとりで気楽に、そしてどこにも行かずに
My thoughts just drift on back to you

いろんなことを考えてもすぐに君のことを考えてしまう
It seems you’re here, so it must be true

まるで君がここにいるかのように、だから本当に君のことばかり考えてるんだ
We never parted, you never went away

僕らは別れてないし、君は決して去っていない

So I order up another glass
だからもう一杯注文するんだ
Not to let the moment pass

この瞬間を逃さないように
Turning around in love with you

君に恋して振り向いて
Oh, I know you loved me too

ああ、君も僕を愛していたんだろ
And it’s always been this way

そしてずっといつもこうだったんだ

Here sitting in my wet cafe
濡れたカフェに座っていると
I catch a spark across the way

道の反対側に可能性のしるしを見つける
A string of tiny painted bells

たくさんの絵付けされた小さなベルが
Seem to have a tale to tell

語るべき物語を持っているかのようだ

A string of tiny painted bells
On someone that I once knew well

よく知った人にたくさんの絵付けされた小さなベル
Is all that’s left, the rest’s not true

僕に残っているのはそれだけ、それ以外のものはどうでもいい
I smile, I see it’s really you

僕は微笑む、僕にとって意味のある存在は君だけだってわかって
The rain will go, and you will too

雨は止み、君も行ってしまった

And I order up another glass
そして僕はもう一杯注文する
Not to let the moment pass

この瞬間を逃さないように
Turning around in love with you

君に恋して振り向いて
Oh, it got too hard to do

ああ、君への恋が難しくなりすぎた
And it’s always been this way

そしてずっといつもこうだった
Yes, it’s always been this way

そうだ、ずっといつもこうだったんだ

曲情報

 「ペインテッド・ベル」は1971年にリリースされたボズ・スキャッグスの3枚目のアルバム『モーメンツ』に収録された曲。ローリング・ストーン誌の評論家チャーリー・バートンは『モーメンツ』を「ロック界で、最近出たアルバムの中で最も超越的なアルバムの一つ」と評した。

解釈

Cos it’s me, the rain, my warm dark pain

 翻訳の難所。天文学の用語でwarm dark matter(ウォームダークマター)というものがあり、その意味は高温のダークマターと冷たいダークマターの中間の特性を持つダークマターのこと。ダークマターは天文学的現象を説明するために生まれた仮説上の光学的に観測できない物質のこと。