動画
歌詞&翻訳
Ah-ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah-ah
(Mih goin’)
(俺は向かう)
(Mih goin’ dimm mon ya)
(俺は向かう、この男を片付けるために)
(Huh c a noah)
(ハッ、わかるか)
(Mih goin’ dimm mon ya)
(俺は向かう、この男を片付けるために)
She gave u a flower
彼女はおまえに花を贈った
The one that God gave her
それは神が彼女に与えし花だ
(Mih goin’ dimm mon ya)
(俺は向かう、この男を片付けるために)
(Mih goin’ dimm mon ya)
(俺は向かう、この男を片付けるために)
U all up in the de Kool-Aid
おまえは他人の個人的な事情に首を突っ込んでる
But u do not know de flavor
よくわかってないくせに
(Hen me did de yo na)
(俺がそこにいた時だ)
(It’s Mister him that done that Ka)
(あれをやったのはミスター・ヒムだ)
Get into the zone babee
集中しろ、ベイビー
And do yourself a favor
自分のためになることをやれ
(Ahh leh me dom a way ya, my name woo mon ja)
(ああ、俺をここに導け、俺の名前はウー・モン・ジャ)
Head down, spin around, get a little refried
頭を下げて、ぐるっと回って、少し気分転換してみろ
(Ahh leh me dom a way ya, my name woo mon ja)
(ああ、俺をここに導け、俺の名前はウー・モン・ジャ)
If that don’t get it, u can ketch it on the B side
それでもダメならB面曲を聴いてみろ
Just push play
再生ボタンを押すだけ
Fuckin’ A
くそっ、最高だ
Just push play
再生ボタンを押すだけ
They’re gonna bleep it anyway
どうせピー音が入るんだ
Just push play
再生ボタンを押すだけ
Fuckin’ A
くそっ、最高だ
Just push play
再生ボタンを押すだけ
We’re comin’ at u anyway
どっちにしろこの曲を届けてやるぜ
(C a noah)
(わかるか)
(Mih goin’ dimm mon ya)
(俺は向かう、この男を片付けるために)
A sweet leaf dreamer, you been smokin’ up the ganja
甘い草の夢を見る奴、おまえはずっとガンジャをがっつり吸っている
(Hen me did de yo na)
(俺がそこにいた時だ)
(It’s Mister him that done that Ka)
(あれをやったのはミスター・ヒムだ)
Damned if u do yeah, but don’t get any on ya
やるならやれ、痛い目を見るのはおまえだ、でも、トラブルは引き寄せるなよ
(Ahh leh me dom a way ya, my name woo mon ja)
(ああ、俺をここに導け、俺の名前はウー・モン・ジャ)
Kickin’ off the Cashmere, puttin’ on the Kasbah
カシミアを脱ぎ捨ててカスバを身に纏う
(Ahh leh me dom a way ya, my name woo mon ja)
(ああ、俺をここに導け、俺の名前はウー・モン・ジャ)
It’s a kiss, a diss, and trade it 4 a coo hah
それはキスされるか侮辱されるか、クールさと引き換えにやるんだ
Just push play
再生ボタンを押すだけ
Fuckin’ A
くそっ、最高だ
Just push play
再生ボタンを押すだけ
They’re gonna bleep it anyway
どうせピー音が入るんだ
Just push play
再生ボタンを押すだけ
Fuckin’ A
くそっ、最高だ
Just push play
再生ボタンを押すだけ
We’re comin’ at u anyway
どっちにしろこの曲を届けてやるぜ
Ah-ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah-ah
Instead of growin’ old, all dapper and neat
年を取って小ぎれいになる代わりに
I’m gon’ grow my hair right down to my feet
足元に届くまで髪を伸ばしてやるぜ
It is u and me baby, no pimp daddy jack
おまえと俺さ、ベイビー、俺たちにはボスなんていらない
It’s cadillac wack, no cadillac wack back
キャデラックはもう時代遅れでダサい、だから戻ってくるな
(C a noah)
(わかるか)
(Mih goin’ dimm mon ya)
(俺は向かう、この男を片付けるために)
(Hen me did de yo na)
(俺がそこにいた時だ)
(It’s Mister him that done that Ka)
(あれをやったのはミスター・ヒムだ)
(C a noah)
(わかるか)
(Mih goin’ dimm mon ya)
(俺は向かう、この男を片付けるために)
(Hen me did de yo na)
(俺がそこにいた時だ)
(It’s Mister him that done that Ka)
(あれをやったのはミスター・ヒムだ)
Oooh ahh
Just push play
再生ボタンを押すだけ
Fuckin’ A
くそっ、最高だ
Just push play
ただ再生ボタンを押すだけ
They’re gonna bleep it anyway
どうせピー音が入るんだ
Just push play
再生ボタンを押すだけ
Fuckin’ A
くそっ、最高だ
Just push play
再生ボタンを押すだけ
We’re comin’ at u anyway
どっちにしろこの曲を届けてやるぜ
Ah-ah-ah-ah-ah uhh
Ah-ah-ah-ah-ah uhh
Fuckin’ A
くそっ、最高だ
They’re gonna to bleep it anyway
どうせピー音が入るんだ
Walk this way
俺について来い
We’re comin’ at u anyway
かまうもんか、この曲を届けてやるぜ
Just push play
再生ボタンを押すだけ
Fuckin’ A
くそっ、最高だ!
Just push play
再生ボタンを押すだけ
They’re gonna [poom] it anyway
どうせ「ピー音」が入るんだから
S’il vous plait
シル・ヴ・プレ (どうぞ、やってください)
Fuckin’ A
くそっ、最高だ!
Just push play
再生ボタンを押すだけ
We’re comin’ at u anyway
どっちにしろこの曲を届けてやるぜ
(Mih goin’, mih goin’, mih goin’, mih goin’)
(俺は向かう、俺は向かう、俺は向かう、俺は向かう)
[シングルVer.]
Tell me what I say
俺が何て言ったか教えてやる!
[アルバムVer.]
Fuckin’ A
くそっ、最高だ!
(Mih goin’, mih goin’, mih goin’ dimm mon ya)
(俺は向かう、俺は向かう、俺は向かう、この男を片付けるために)
Walk this way
俺について来い
(Mih goin’, mih goin’, mih goin’ dimm mon ya)
(俺は向かう、俺は向かう、俺は向かう、この男を片付けるために)
Fuckin’ A
くそっ、最高だ!
We’re comin’ at u anyway
どっちにしろこの曲を届けてやるぜ
Ohh
ああ
(C a noah)
(わかるか)
(Mih goin’ dimm mon ya)
(俺は向かう、この男を片付けるために)
(Hen me did de yo na)
(俺がそこにいた時だ)
(It’s Mister him that done that Ka)
(あれをやったのはミスター・ヒムだ)
曲情報
「Just Push Play」(ジャスト・プッシュ・プレイ)は、アメリカのロックバンド、エアロスミスの13枚目のスタジオ・アルバムのアルバムタイトルと同名の曲である。
アルバム『Just Push Play』は共同制作者のマーティ・フレデリクセンとマーク・ハドソンが作曲し、2001年3月5日にリリースされた。また、ビルボード200で第2位にデビューし、初週で24万枚以上を売り上げ、リリースから1か月以内に全米レコード協会からプラチナ認定を受けた。
グラミー賞では最優秀ロックアルバム賞(『Just Push Play』)、最優秀ロックパフォーマンス賞(「Jaded」)、最優秀短編ミュージックビデオ賞(「Fly Away from Here」)の3部門にノミネートされた。
歌詞の意味
タイトル「Just push play」の意味は?
「ただプレイボタンを押すだけ」という意味。サビ全体が音楽のことを言っている。
Fuckin’ Aってどういう意味?
Fuckin’ A
くそっ、最高だ
これは元々、軍事用語で何かに同意するために使われる「Fucking Affirmative」に由来しており、それが短縮されて「Fucking A」となった。そして、この意味は次第に変化し、現在では何かが非常に良いことにも使用されるし、何かが非常にまずいことにも使用されるようになった。つまり日本語の「マジやべぇ」と同じような使われ方をしているスラングである。この歌詞では良いことに使われているため「くそっ、最高だ」と訳せる。
▼ちなみにブックレットにはFNAと表記されている。
よくわからない英語以外の言語何!?
この曲全体に散らばっている英語ではない歌詞は、ジャマイカ・クレオール語 (jamaica potois) である。これは英語をベースにしたクレオール言語であり、西アフリカの言語やその他の言語の影響を受けている。主にジャマイカとジャマイカ系移民の間で話されている。
また他にフランス語のS’il vous plaitも使われている。
表記どうなってるの?
歌詞カードの表記に準拠した。
you → u、ya
the → de
catch → ketch
baby → baybee
for → 4
これらは部分的に適用されており、普通にyouやtheも使われている。
kool aid (クールエイド) って何?
U all up in de Kool-Aid
おまえは他人の個人的な事情に首を突っ込んでる
But u do not know the flavor
よくわかってないくせに
クールエイドはアメリカの粉末ジュースのお菓子。貧困層のスラングで、誰かの個人的な事柄の比喩を意味することがある。
Kasbah (カスバ) って何?
Kickin’ off the Cashmere
カシミアを脱ぎ捨てて
Puttin’ on the Kasbah
カスバを身に纏う
カシミアはカシミアヤギから取れる毛皮の高級素材のことでセーターなどに使われる。カスバは北アフリカの都市、特にアルジェリアの古いアラブ人街のこと。都市を纏うというのは意味をなしていないが、Kickin’ offからのPuttin‘ onなので「脱ぐ」と「着る」という意味で間違いなく、直訳としてこれで問題ない。ネイティブでもわからない独特の隠喩であるため、意味は類推するしかない。
It’s a kiss, a diss
それはキス(賞賛)されるか侮辱されるか
And trade it 4 a coo, hah
クールさと引き換えにやるんだ、ハッ
(cooはスラングでcoolの略である)
Instead of growin’ old, all dapper and neat
年を取って小ぎれいになる代わりに
I’m gon’ grow my hair right down to my feet
足元に届くまで髪を伸ばしてやるぜ
これらのフレーズから類推するに、「Kickin’ off the Cashmere / Puttin’ on the Kasbah」というフレーズは、「カシミアという小ぎれいなスタイルを捨てて、ワイルドで奇抜なスタイルで生きる」と解釈するのが自然かもしれない。
ちなみに、このフレーズはsonichits.comでは「Indulging in exotic and exciting experiences (エキゾチックでエキサイティングな体験に身を投じる)」と解説されている。
その他の動画
2002年、東京でのライブパフォーマンス