動画
歌詞&和訳
I sold my soul for a one night stand
一夜限りの楽しみのために俺は魂を売った
I followed Alice into Wonderland
アリスを追って不思議の国に入った
I ate the mushroom and I danced with the queen
マッシュルームを食べて女王と踊ったよ
Yeah, we danced in between all the lines
ああ、俺たちはライン際で踊ったんだ
I followed daylight right into the dark
昼の光に目が眩んで、気づいたら闇に堕ちていた
Took to the Hatter like a walk in the park
公園を散歩するように帽子屋と仲良くなった
But then I met her, yeah, she felt so right
だがその後、彼女に会った途端、ああ、彼女は俺の理想だと感じたんだ
No child of the night, yeah, was she
怪しい夜の女じゃない、ああ、彼女は
They called her sunshine
サンシャインと呼ばれていた
The kind that everybody knows, yeah, yeah
誰もが知っている類の
Sunshine
サンシャイン
She’s finer than a painted rose, yeah, yeah
彼女は塗られた薔薇よりも美しい
Sunshine, yeah
サンシャイン
Her kind of love’s what I adore
彼女のような愛こそ俺が憧れていたものだ
What kind of trouble am I in for?
一体この先どんな落とし穴が待っている?
My kind of Heaven lies at Hell’s back door
俺が感じる天国は地獄と隣り合わせだ
And I got more than I need
俺は望む以上のものを手にしてしまった
‘Cause I need sunshine
だって俺にはサンシャインが必要だから
The kind that everybody knows, yeah, yeah
誰もが知る類の
My sunshine
俺のサンシャインだ
She’s finer than a painted rose, yeah, yeah
彼女は塗られた薔薇よりも美しい
Sunshine, yeah
サンシャイン
I got the karma but it don’t come free
俺はカルマを手に入れたが、都合良く扱える代物じゃなかった
I’ll chase that rabbit up an old oak tree
あのウサギを古いオークの木まで追い詰めるつもりさ
The caterpillar’s tryna cop a plea
芋虫は助命嘆願するだろうが
But the smoke ain’t got nothing on me
煙攻撃は俺には効かないんだ
I got to have my sunshine
俺はサンシャインを手に入れられた
The kind that everybody knows, yeah, yeah
誰もが知る類の
The sunshine
サンシャインだ
She’s finer than a painted rose, yeah, yeah
彼女は塗られた薔薇よりも美しい
Sunshine
サンシャイン
The kind that everybody knows, yeah, yeah
誰もが知る類の
My sunshine
俺のサンシャイン
She’s finer than a painted rose, yeah, yeah
彼女は塗られた薔薇よりも美しい
Sunshine
サンシャイン
Sunshine, yeah
サンシャイン
曲情報
「サンシャイン」は、アメリカの ハードロックバンド、エアロスミスの曲で、バンドのアルバム『Just Push Play』からのプロモーション・シングルとして2001年半ばにリリースされた。
解釈
カリフォルニア・サンシャイン(California sunshine)とはLSDの通り名。俗語。
曲名になっている「Sunshine」とはLSDのことを意味しているとバンドがインタビューで語ったという噂があるが、匿名による書き込みと、それを参照したwikipediaの情報しかなかった。
ただ、このアルバム『Just Push Play』は全体を通してドラッグに関する曲が多いので、この曲もおそらくドラッグに関連した曲であると思われる。
I ate the mushroom and I danced with the queen
マッシュルームを食べて女王と踊ったよ
薬物の使用を示唆する部分。
Yeah, we danced in between all the lines
ああ、俺たちはライン際で踊ったんだ
ラインは法?倫理?生と死?様々な解釈が可能。
Took to the Hatter like a walk in the park
公園を散歩するように帽子屋と仲良くなった
帽子屋は『不思議の国のアリス』の登場人物。ここではドラッグの運び屋を指しているのだろうか。
child of the night
チャイルド・オブ・ザ・ナイトとは、夜に出てきてうろつく生き物のこと。狼男や吸血鬼、売春婦、ガーゴイルなど。
She’s finer than a painted rose, yeah, yeah
彼女は塗られた薔薇よりも美しい
『不思議の国のアリス』ではトランプ姿の3人の庭師が白い薔薇を赤く塗るシーンがある。
The caterpillar’s tryna cop a plea
芋虫はウサギの命を助けてやってくれと嘆願するだろうが
But the smoke ain’t got nothing on me
煙攻撃は俺には効かない
『不思議の国のアリス』の登場人物である芋虫は水タバコを吸っている。