【和訳】Ariana Grande – Wit It This Christmas

動画

歌詞&和訳

[Verse 1]
Come and kiss me, baby

さあキスして、ベイビー
We don’t need no mistletoe, hmm

私たちにはヤドリギはいらないわ
We don’t need no fireplace

暖炉もね
Boy, I’ll keep you nice and warm, hey

あなたを優しく包んで温めてあげる

[Pre-Chorus]
Are you down for some of these milk and cookies?

ミルクとクッキーはいかが?
Down for loving, you’ll be my drummer boy

恋に落ちて、あなたは私のドラマー・ボーイになるの
And I’m the only drum that you gonna play

そして私はあなたが演奏するたった1つのドラムよ
‘Tis the season for some love giving

愛を捧げる季節が来たから
So I think you should give your love to me

私に愛を捧げるべきだと思うわ
Baby, let me know

ベイビー、教えて

[Chorus]
Are you wit it? (Ah) Are you wit it? (Ah)
ちゃんとできる?ちゃんとできる?
Are you wit it this Christmas? (Baby, let me know)

今年のクリスマスはちゃんとできるの? (ベイビー、教えて)
Are you wit it? (Ah) Are you wit it? (Ah)

ちゃんとできる?ちゃんとできる?
Are you wit it this Christmas?

今年のクリスマスはちゃんとできるの?

[Verse 2]
We don’t need no presents

私たちにはプレゼントはいらないわ
We don’t need that kitchen

キッチンもね
We don’t need them recipes

レシピも必要ないの
You know I’m tasty like a candy cane or gingerbread

私はキャンディケインやジンジャーブレッドのように美味しいのよ
I’m made with love

私は愛を込められて作られてるの

[Pre-Chorus]
Are you down for some of these milk and cookies?

ミルクとクッキーはいかが?
Down for loving, you’ll be my drummer boy

恋に落ちて、あなたは私のドラマー・ボーイになるの
And I’m the only drum that you gonna play

そして私はあなたが演奏するたった1つのドラムよ
‘Tis the season for some love giving

愛を捧げる季節が来たから
So I think you should give your love to me

私に愛を捧げるべきだと思うわ
Baby, let me know

ベイビー、教えて

[Chorus]
Are you wit it? (Ah) Are you wit it? (Ah)

ちゃんとできる?ちゃんとできる?
Are you wit it this Christmas? (Baby, let me know)

今年のクリスマスはちゃんとできるの? (ベイビー、教えて)
Are you wit it? (Ah) Are you wit it? (Ah)

ちゃんとできる?ちゃんとできる?
Are you wit it this Christmas?

今年のクリスマスはちゃんとできるの?

和訳リンク

曲情報

 「ウィット・イット・ディス・クリスマス」は、アリアナ・グランデの2枚目のクリスマスEP『クリスマス&チル』の2曲目。元々のタイトルは「ウィット・イット(ミルク・アンド・クッキーズ)」(「Wit It (Milk & Cookies)」)。EPの中でアリアナ・グランデのお気に入りの曲。彼女は2015年12月16日にSnapchatでこの曲の存在を明らかにした。2015年12月18日にリパブリック・レコードからリリースされた。

 ちなみに日本版の販売元であるユニバーサル ミュージック合同会社はこの曲を「ウィット・イット・ディス・クリスマス」ではなく、「ウィズ・イット・ディス・クリスマス」としている。

 歌詞掲載サイトでは「Are you wit it?」の部分を「Are you with it?」としているサイトが多く見受けられた。他に「Are you wit?」止めでitを書いてないもの、「Are you wit’ it」などがあった。どうやら「Are you wit it?」には抵抗があるらしい。洋楽は多くの曲で耳コピされた歌詞がインターネット上で広まるため、聞き慣れないフレーズの「Are you wit it?」より一般的な「Are you with it?」が広まったのではないかと思われる。しかし、タイトルが「Wit It This Christmas」で、AWA(サイバーエージェントとエイベックス・デジタルの共同出資によって設立された会社の音楽配信サービス)など、「Are you wit it?」を採用しているサイトもちらほらあったので当ブログではこちらを採用した。

解釈

 Verseではヤドリギ、暖炉、プレゼント、レシピといった伝統的なクリスマス要素はいらないと言い、クリスマスに必要なのはパートナーだけだと言っている。

“Are you wit it?”ってどういう意味?

 サビで繰り返される「Are you wit it?」というフレーズのwitは「特定の状況で正しい決定を下したり、正しい行動をとったりするための知性と理解力を持っていること」を意味している。つまり、アリアナはクリスマスに彼氏との肉体的なつながりを求めていて、相手がちゃんとそういう行動をとってくれるのかについて尋ねている。

キャンディケインって何?

 キャンディケインはクリスマスの時期や聖ニコラスデーに関連付けられて販売されるお菓子のこと。紅白模様のキャンディー。

ジンジャーブレッドって何?

 ジンジャーブレッドは一般的にクリスマスに食べるお菓子で、ショウガの入ったケーキ、またはクッキーやビスケットを指すこともある。