【和訳】Ariana Grande – Winter Things

動画

歌詞&和訳

[Verse 1]
It ain’t even cold outside, not where I’m from

外はちっとも寒くないわ、私の故郷でもないのに
Feeling like it’s mid-July under the sun

太陽の下で7月中旬みたい
My jacket don’t get no love, no hats and no gloves

ジャケットを羽織る必要なんてないし、帽子も手袋もいらないの
Not even a chance of rain

雨が降る気配すらないわ
But my baby’s in town and we’re gonna do some winter things

でも街にいる彼と2人で冬らしいことをしようとしてるの

[Chorus]
Hey-oh
I wanna pretend we’re at the North Pole

北極にいるふりをしたいわ
Turning the heat into an ice-cold holiday

この暑さを氷のように寒いホリデーだと思って
Made just for me and my baby

私と彼だけの良い思い出になるわ
Ooh, ooh, ooh-ooh
My baby’s in town and we’re gonna do some winter things

街にいる彼と2人で冬らしいことをしようとしてるの
Hey, yeah

[Verse 2]
Take me to the ice-skating rink downtown (No, no, no, downtown)

ダウンタウンにあるアイススケートのリンクに連れ行って
Even though it’s a hundred degrees, gotta get out (Out)

たとえ気温が100度でも出かけなくちゃ
Ain’t no ice or no chills, no snowmen to build

氷もないし、寒くもないし、雪だるまも作れないし、
Most of our friends at the beach

ほとんどの友達はビーチにいるわ
But my baby’s in town and we’re gonna do some winter things

でも街にいる彼と2人で冬らしいことをしようとしてるの
Hey, yeah

[Chorus]
Hey-oh

I wanna pretend we’re at the North Pole
北極にいるふりをしたいわ
Turning the heat into an ice-cold holiday

この暑さを氷のように寒いホリデーだと思って
Made just for me and my baby

私と彼だけの良い思い出になるわ
Ooh, ooh, ooh-ooh
My baby’s in town and we’re gonna do some winter things

街にいる彼と2人で冬らしいことをしようとしてるの
Hey, yeah

[Bridge]
Just imagine that we’re laughing

私たちが笑っているところを想像して
In our cabin, chilling by the fireside

キャビンの中、暖炉のそばでくつろぎながら
Even though this sun is blasting

たとえ太陽が照りつけてても
We can be wherever if we visualize

思い描けばどこへだって行けるのよ

[Chorus]
Hey-oh

I wanna pretend we’re at the North Pole
北極にいるふりをしたいわ
Turning the heat into an ice-cold holiday

この暑さを氷のように寒いホリデーだと思って
Made just for me and my baby

私と彼だけの良い思い出になるわ
Ooh, ooh, ooh-ooh
My baby’s in town and we’re gonna do some winter things

街にいる彼と2人で冬らしいことをしようとしてるの
Hey, yeah

[Outro]
(Ooh) Ah, ah
Ah, la-la-la-la-la
(Ooh) La-la-la-la-la, la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
(Ooh)

和訳リンク

曲情報

 ウクレレ・バラードである「ウィンター・シングス」は、2015年にリリースされたアリアナ・グランデのクリスマスEP『クリスマス & チル』に収録されている曲。

解釈

It ain’t even cold outside, not where I’m from
外はちっとも寒くないわ、私の故郷でもないのに

 アリアナ・グランデはフロリダ州ボカラトンの出身で、ボカラトンの12月の平均最高気温は26度、平均最低気温は16度と常夏である。

Even though it’s a hundred degrees, gotta get out (Out)
たとえ気温が100度でも出かけなくちゃ

 ここでの気温は華氏。華氏100度は摂氏37.7度。

Turning the heat into an ice-cold holiday
この暑さを氷のように寒いホリデーだと思って

 ホリデーはもちろん単なる休日のことではなく、「ホリデーシーズン」=「クリスマスシーズン」の一日のこと。「クリスマスシーズン」のことを「ホリデーシーズン」と呼ぶようになったのは比較的最近で、ポリティカル・コレクトネスが意識されるようになってからのことである。「クリスマス」という言葉やそれに付随する宗教的な事柄が、広告主、小売業者、政府部門(特に学校)、その他の公的・私的問わず多くの組織によって、検閲されたり、避けられるようになり、「ホリデー」という平等主義的な言葉に取って代わられた。アメリカで始まったこの動きは、カナダやイギリス、アイルランド、その他の国にも波及し、今日では「クリスマスシーズン」という言葉と同等かそれ以上に使われるようになった。