【和訳】Radiohead – Where I End and You Begin. (The Sky is Falling in.)

動画

歌詞&和訳

There’s a gap in between
隙間がある
There’s a gap where we meet
僕たちが出会うところに隙間がある
Where I end & you begin
僕が終わり、君が始まるところ
And I’m sorry for us
僕たちがこんなことになってしまって申し訳ないと思ってるよ
The dinosaurs roam the earth
恐竜が地球を歩き回り
The sky turns green
空が緑色に変わる
Where I end & you begin
僕が終わり、君が始まるところ

I am up in the clouds
僕は雲の上にいる
I am up in the clouds
僕は雲の上にいる
And I can’t & I can’t come down
降りられない、降りられない
I can watch but
見ていられるけど
Not take part
参加はできない
Where I end & where you start
僕が終わり、君が始まるところ
Where you you left me alone
君が僕をひとりにしたところ
You left me alone.
君は僕をひとりにしたんだ

X will the mark the place
Xが場所を示す
Like parting the waves
波を分けるように
Like a house falling in the sea
海に沈む家のように

I will eat you alive
生きたまま君を食べてやる
There’ll be no more lies
そうすればもう嘘はない

和訳リスト

曲情報

 「ホエア・アイ・エンド・アンド・ユー・ビギン」はイギリスのロックバンド、レディオヘッドの曲。この曲はレディオヘッドの6枚目のアルバム『Hail to the Thief』に収録され、2003年6月9日にリリースされた。

副題「The Sky is Falling in.」の意味は?

 副題の「The Sky is Falling in.」は「空が崩れ落ちている」という意味。falling inのイメージとしては外側からの圧力や内部の弱さにより、構造や体系などが中心部から崩れ去る様子を表すものである。したがって歌詞の冒頭で「There’s a gap in between (隙間がある)」と言っている部分は副題に関連していると思われる。

インタビュー情報

NME:美しくも哀愁を帯びた曲ですね。恐竜を滅ぼしたような壮大な出来事を参照しているように思えますが…

トム:恐竜の絶滅?そのセリフは、どうやら行き詰まった時に使ったようだね。以前にも使ったことがあるんだ。僕らがどれだけ急いでいたかがわかるね。

ジョニー:これもラブソングだろ?感傷的なおじさんだね

トム:ちょっと考えさせてくれ。ああ、そうだね。最後の2枚のアルバムで、物事が特定の方法で解釈されることに問題を感じていたんだ。それは『OK Computer』の経験から生じたもので、本当に狂っていたよ。でも今はそれについて特に問題を感じていない。だからこそ、アルバムに歌詞を掲載することにしたんだ。人々がそれぞれ異なる方法で物事を解釈するという事実を楽しんでいるからね。

NME、2003年5月10日

Q:二つが一つになるというアイデアは…

トム:それとは逆かもしれない。正直、これらの言葉が何を意味しているのか全くわからない。頭の中に戻れなくなる時期があったことは知っている。歩き回っているときに、自分を上から見ているような感覚があった。それは楽しいことではないよ。この曲はもともとその体験から生まれたんだ。

Q:生きたまま君を食べてやる、そうすればもう嘘はない…

トム:神の知るところだ… 常にカニバリズムに関すること。いつかそれをシステムから排除するつもりだ。

XFM、2003年春