【和訳】The Smiths – Ask

動画

歌詞&翻訳

Shyness is nice and shyness can stop you
シャイなのは素敵だけど、シャイな性格は君にストップをかけてしまう
From doing all the things in life you’d like to
人生のあらゆる場面で、君にやりたいことがあった時に
Shyness is nice and shyness can stop you
シャイなのは素敵だけど、シャイな性格は君にストップをかけてしまう
From doing all the things in life you’d like to
人生のあらゆる場面で、君にやりたいことがあった時に

So, if there’s something you’d like to try
だから、もしやってみたいことがあるなら
If there’s something you’d like to try
もし試してみたいことがあるなら
ASK ME – I WONT SAY “NO” – HOW COULD I?
僕に聞いてみて、「ノー」なんて言えないよ、どうして言えるの?

Coyness is nice and coyness can stop you
恥ずかしがるのは素敵だけど、恥ずかしさは君にストップをかけてしまう
From saying all the things in life you’d like to
人生のあらゆる場面で、君に言いたいことがあった時に

So, if there’s something you’d like to try
だから、もしやってみたいことがあるなら
If there’s something you’d like to try
もし試してみたいことがあるなら
ASK ME – I WONT SAY “NO” – HOW COULD I?
僕に聞いてみて、「ノー」なんて言えないよ、どうして言えるの?

Spending warm summer days indoors
暖かい夏の日々を家の中で過ごし
Writing frightening verse
ゾッとするような詩を書いている
To a buck-toothed girl in Luxembourg
ルクセンブルクの出っ歯の女の子に向けて

ASK ME, ASK ME, ASK ME
僕に聞いてみて、僕に聞いてみて
ASK ME, ASK ME, ASK ME
僕に聞いてみて、僕に聞いてみて
Because if it’s not Love
もしそれが愛じゃないなら
Then it’s the Bomb, the Bomb, the Bomb, the Bomb
それは爆弾なんだ、爆弾なんだ、爆弾なんだ
The Bomb, the Bomb, the Bomb that will bring us together
僕たちを結びつける爆弾なんだ

Nature is a language, can’t you read?
自然は一つの言語なんだ、読めないかい?
Nature is a language, can’t you read?
自然は言語なんだ、読めないかい?

So
ASK ME, ASK ME, ASK ME
だから僕に聞いてみて、僕に聞いてみて
ASK ME, ASK ME, ASK ME
僕に聞いてみて、僕に聞いてみて
Because if it’s not Love
もしそれが愛じゃないなら
Then it’s the Bomb, the Bomb, the Bomb, the Bomb
それは爆弾なんだ、爆弾なんだ、爆弾なんだ
The Bomb, the Bomb, the Bomb that will bring us together
僕たちを結びつける爆弾なんだ
If it’s not Love, then it’s the Bomb
もし愛じゃないなら、それは爆弾なんだ
Then it’s the Bomb that will bring us together
それは僕たちを結びつける爆弾なんだ

So
ASK ME, ASK ME, ASK ME
だから僕に聞いてみて、僕に聞いてみて
ASK ME, ASK ME, ASK ME
僕に聞いてみて、僕に聞いてみて
Oh

La-da-da-da-da-da-da-dum [x8]

和訳リンク

曲情報

 「アスク」は、イギリスのロックバンド、ザ・スミスが録音した曲である。1986年10月20日にラフ・トレード・レコードからシングルとしてリリースされた。ボーカルのモリッシーとギタリストのジョニー・マーがクレジットされている「アスク」は、メジャーコードを中心に作られた、一見明るく前向きなポップソングである。歌詞は恥ずかしさについて語り、リスナーに抑制を克服するよう促している。ギターパートが複数あり、制作が複雑なため、最終ミックスに関して意見の相違が生じた。当時グループのリズムギタリストだったクレイグ・ギャノンは、曲のコード構造を書いたが、クレジットは認められなかったと主張している。

 「アスク」は、ザ・スミスの母国におけるトップ20連続ヒットを継続し、全英シングルチャートで最高14位を記録した。アイルランドのシングルチャートでは9位に達した。映画監督のデレク・ジャーマンが、この曲のミュージックビデオを監督した。ザ・スミスのほとんどのシングルと同様に、この曲はスタジオアルバムには収録されていない。この曲は、コンピレーションアルバム『ザ・ワールド・ウォント・リッスン』と『ラウダー・ザン・ボムズ』(ともに1987年)およびライブアルバム『ランク』(1988年)に収録されている。

 「アスク」は、前作のシングル「パニック」よりも意図的に明るい曲として書かれた。モリッシーは「次のシングルが、実際の曲の価値に関係なく、ちょっとした抗議だったとしたら、人々は『またか』と言うだろう」と語った。

 この曲の歌詞には「ゾッとするような詩を書いている /ルクセンブルクの出っ歯の女の子に向けて」という連句があり、これはモリッシーが文通相手に頻繁に手紙を書いていた若い頃を指していると解釈されている。Mozipediaの著者であるサイモン・ゴダードはまた、「自然は言語だ – 読めないの?」という一節を、アラン・ベネットの1978年のテレビドラマ「私なんかこわくない」に由来するものとしている。そのドラマには「自然には言語があるんだ、わかるだろ、我々がそれを読むことを学べばいいのに」という一節がある。ゴダードはさらに歌詞全体について次のようにコメントしている。「…表面的には抑制を解き放てという嘆願だが、『Ask』の核心は主人公自身の消えゆく性的抑圧にあるように思われ、モリッシーが歌詞に大文字を誇張して使用し、性欲を統一の爆発物として鮮やかに表現していることでそれが強調されている」

歌詞の意味

The bomb, the bomb, the bomb that will bring us together
僕たちを結びつける爆弾なんだ

 bringは爆弾を運んでいるわけじゃなく、bring us togetherで「くっ付ける、一緒にする、一つにする、接合する、引き合わせる、恋人同士にする、再会させる」などの意味である。

 「爆弾を運んでいる」という訳は、日本語では悪いことが起きる可能性をはらんでいるという意味になり、文脈的にも真逆の意味になる誤訳である。

その他の動画