【和訳】Elliott Smith – New Monkey

動画

歌詞&和訳

Here come the sidewalk boss again
歩道のボスがまたやって来た
Telling me how I can’t cave in

彼は僕に諦めるなと説いてくる
That I’m a study in black

僕がいつもブラックに熱心になっていると思ってるんだ
Need a pat on the back

背中を叩く必要がある人間だって
I look up and smile

僕は見上げて微笑む
A picture of dissatisfaction

この不満を絵に描いたような存在が
That he can only see as a junkie

彼にはジャンキーにしか見えていない
Though I might be straight as an arrow

僕が矢のように真っ直ぐな人間かもしれないのに
He’s busy shaking hands with my monkey

彼は僕の猿と握手するのに忙しい
Busy shaking hands with my monkey

僕の猿と握手するのに忙しい

Well I go in the car
車に乗り込み
Straight to the bar

真っ直ぐバーへ向かった
Where my sweetie pours the beer

僕の恋人がビールを注ぐ場所
For the millions of fans ignoring the bands

バンドを無視する何百万人ものファンのために
He’s in my ear

彼の声がまだ耳の中で鳴り響いていて
Wants me to live in denial

僕が偽りの人生を送ることを望んでるんだ
Says you’ve gotta settle for something

彼は言う「望まないことでも何か手に職をつけるんだ
Though it might not be really living

真に充実した人生にはならないかもしれないが
Anything is better than nothing

何もないよりは何かあった方が良い
Anything is better than nothing

何もないよりは何かあった方が良い」

No actor action man gonna move in to take my place
僕の代役をこなせるアクション俳優なんていないよ
I’ll be pumping out the product

これからも作品を次々と生み出していくよ
Just a total waste

なんて無駄な説教だろう

Look at your hands unoccupied
自分の手が空いていることに目を向けるんだ
Look at the lengths you’ll go to hide

自分が隠れる場所の広さに目を向けるんだ
You’re under the veil

君は本性を隠している
Pretending to fail

失敗したふりをして
Gotta whole lot of empty time left to go

まだまだ空いている時間はたくさん残ってるんだ
Now you’ve gotta fill it with something

今、何かでそれを埋めなきゃいけない
I know what you can do, don’t you know

私は君に何ができるかわかってるよ、君にはわからないのかい?
Anything is better than nothing

何もないよりは何かあった方が良いんだ

No actor action man gonna move in to take my place
僕の代役をこなせるアクション俳優なんていないよ
I’ll be pumping out the product

これからも作品を次々と生み出していくよ
Just a total waste

なんて無駄な説教だろう

I’m here with my cup
僕はまだカップを持ってここにいる
Afraid to look up

前を向くのが怖いよ
This is how I spend my time

これが僕の時間の過ごし方なんだ
Lazying around, head hanging down

うなだれて、ぶらぶらとほっつき歩くのが
Stuck inside my imagination

自分の想像の世界に浸って
Busy making something from nothing

何もないところから何かを生み出すのに忙しいんだ
Pictures of hope and depression

希望と憂鬱を絵に描いたような存在
Anything is better than nothing

何もないよりは何かあった方が良い
Anything is better than nothing

何もないよりは何かあった方が良い
Anything is better than nothing

何もないよりは何かあった方が良い
Anything is better than nothing

何もないよりは何かあった方が良い

和訳リンク

曲情報

 「ニュー・モンキー」はエリオット・スミスの死後にリリースされたコンピレーションアルバム『New Moon』に収録された曲。このアルバムは2007年5月8日にキル・ロック・スターズからリリースされた。

解釈

That I’m a study in black
僕がいつもブラックに熱心になっていると思ってるんだ

 black tarはメキシコ産の強いヘロインのこと。

He’s busy shaking hands with my monkey
彼は僕の猿と握手するのに忙しい

 猿が何を意味するかだが、猿は自制心のない人間の比喩として機能しているのかもしれない。彼は僕を程度の低い猿だと思い込んでいて、彼の頭の中にある猿のイメージの僕と握手するのに忙しい。

 もしくは歩道のボスという表現がボス猿を表していて、彼はボス猿として、自分より下の人間の面倒を見ようとしていると解釈することもできるかもしれない。彼自身が物事を単純にしか見られない猿なので、僕が真人間かもしれないのに、その可能性は考慮せずに、勝手な思い込みだけで僕と向き合っている。

Straight to the bar
真っ直ぐバーへ向かった
Where my sweetie pours the beer

僕の恋人がビールを注ぐ場所
For the millions of fans ignoring the bands

バンドを無視する何百万人ものファンのために

 人々はお酒と雰囲気を楽しむためにバーに行くのであって音楽を聞きに行くわけではないという意味。特定のバンドを指しているわけではない。

No actor action man gonna move in to take my place
僕の代役をこなせるアクション俳優なんていないよ
I’ll be pumping out the product

これからも作品を次々と生み出していくよ

 この部分は多くの海外の歌詞掲載サイトで「no half-dead action man」(半死半生の状態のアクションマンなんていない)となっていた。

 この歌詞は実際のエリオット・スミスのアーティスト活動について言っていると思われる。

Look at your hands unoccupied
自分の手が空いていることに目を向けるんだ
Look at the lengths you’ll go to hide

自分が隠れる場所の広さに目を向けるんだ
You’re under the veil

君は本性を隠している
Pretending to fail

失敗したふりをして
Gotta whole lot of empty time left to go

まだまだ空いている時間はたくさん残ってるんだ
Now you’ve gotta fill it with something

今、何かでそれを埋めなきゃいけない
I know what you can do, don’t you know

私は君に何ができるかわかってるよ、君にはわからないのかい?
Anything is better than nothing

何もないよりは何かあった方が良いんだ

 この部分は歩道のボスのセリフだと思われるが、彼自身も妥協して社会の一部になっている人間であるかのような発言内容になっている。

I’m here with my cup
僕はまだカップを持ってここにいる

 バーでまだ一人で物思いに耽っている。

Stuck inside my imagination
自分の想像の世界に浸って
Busy making something from nothing

何もないところから何かを生み出すのに忙しいんだ

 音楽の創作活動と解釈できる。

Anything is better than nothing
何もないよりは何かあった方が良い

 歩道のボスに言われたこの台詞は、最後には語り手(エリオット・スミス)自身の言葉として、「僕は何もないわけじゃなく、何かを生み出して社会に貢献しているんだ」という主張になっている。