【和訳】Elliott Smith – High Times

動画

歌詞&和訳

Coma kid
昏睡状態の子供が
taught me how

やり方を教えてくれた
He’d come to follow you around
Wherever you go

君がどこへ行こうとあとをつける方法を
Said I don’t go where I’m supposed to go

僕は行かなきゃいけないところには行かないって言ったよ
And I don’t go really anywhere, you know

そして本当にどこにも行かないってね
Told me how he’s driven by a curse

彼は自分がいかに呪いに狂わされたかを話してくれた
‘Til he kicked out into reverse

逆方向に進むことを決心するまで

Said I don’t go where I’m supposed to go
僕は行かなきゃいけないところには行かないって言ったよ
And I don’t go really anywhere, you know

そして本当にどこにも行かないってね
I made up my mind, and I don’t mind sayin’ so

決心したからそう言ってもかまわないよ

I went to meet you at central square
中央広場へ君に会いに行ったんだ
And when I couldn’t find you there

でも見つけられなかった
I went walking around the city some more

少し街を歩いて回った
People watching with a cold blank stare

冷たく虚ろな視線で見つめる人々
And I saw your face in everyone, I swear

そして僕にはみんなの顔が君に見えたんだ、本当だよ
Seems I never get your kick quite right

君の喜びと興奮を完全には感じられていないみたい
I was walking slow to a dirty dive

汚いバーに向かって歩く足取りが重かった
I’m so sick and tired of trying to change your mind

君の考えを変えようとすることにうんざりして疲れ果てていたんだ
When it’s so easy to disconnect mine

自分への接続を切ることが楽なときに

High times
楽しい時間だ
High times

楽しい時間だ
High times

楽しい時間だ
Yeah, I feel fine

ああ、いい気分だよ
High times

楽しい時間だ
High times

楽しい時間だ
High times

楽しい時間だ
Man, I feel fine

なあ、気分はいいよ
Don’t pick me up

僕を救い出そうとしないでくれ
I’m fine right where I am
このままでいいんだ
I don’t go where I’m supposed go

僕は行かなきゃいけないところには行かない
Where I’m supposed to go

行かなきゃいけないところ

和訳リンク

曲情報

 「ハイ・タイムス」はエリオット・スミスの死後にリリースされたコンピレーションアルバム『New Moon』に収録された曲。このアルバムは2007年5月8日にキル・ロック・スターズからリリースされた。

解釈

 この歌詞にあらわれる「Coma kid(昏睡状態の子供) = He」はドラッグで身を滅ぼした友人で、youはドラッグもしくはドラッグによって引き起こされる症状と解釈すると歌詞の意味が入ってきやすい。

 ドラッグではなくアルコールの可能性もあるが、ドラッグ+アルコールの併用だと思う。

And I saw your face in everyone, I swear
そして僕にはみんなの顔が君に見えたんだ、本当だよ

 幻覚症状はアルコールだけでは現れない。

Seems I never get your kick quite right
君の喜びと興奮を完全には感じられていないみたい

I’m so sick and tired of trying to change your mind
君の考えを変えようとすることにうんざりして疲れ果てていたんだ

 幻覚症状が現れるドラッグをやる際に注意することは、リラックスして気分が良くなる環境でやることである。そうでなければ楽しいどころか悪夢を見る可能性がある。「考えを変えようとすること」はBadから抜けようとする精神的なアプローチだと思われる。

I was walking slow to a dirty dive
汚いバーに向かって歩く足取りが重かった

High times
楽しい時間だ
Yeah, I feel fine

ああ、いい気分だよ

 バーに到着し、楽しい雰囲気のある環境に身を置いてアルコールを摂取したことでBadから抜け出し、高揚感を得ていると解釈できる。