【和訳】Elliott Smith – Talking to Mary

動画

歌詞&和訳

Talking to Mary
メアリーと話しなよ
You know you don’t have to shout

声を荒げなくても
She can hear what you’re thinking

彼女は君の考えを聞くことができるよ
Like you were saying it right out loud

大声で言ったときと同じようにね

It’s you she sees behind
That dirty look

彼女が怒りで醜く歪んだその顔の背後に見ているのは君なんだ
It was her that followed down
Every stupid turn that you took

君が愚かな行動を取るたびに、それでも彼女は君についてきてくれたんだよ

One day she’ll go, I told you so
いつか彼女は行ってしまうって、僕はそう言っているんだ
One day she’ll go, I told you so

いつか彼女は行ってしまうって、僕はそう言っているんだ

Saw the one big problem
You keep under your hat

君が秘密にしている大きな問題に気づいたよ
And it’s pretty unlikely
That anybody else will be cool with that

そのことを平気だと思える人はいそうもないね

You got bus fare in your pocket
ポケットにはバス代が入っていて
And more money down in your sock

靴下にはもっと多くのお金を隠しているんだろ
But she can’t tell you how to contact her
If you won’t listen to her talk

でも君が彼女の話を聞かないなら、彼女は君に連絡先を教えないよ

One day she’ll go, I told you so
いつか彼女は行ってしまうって、僕はそう言っているんだ
One day she’ll go, I told you so

いつか彼女は行ってしまうって、僕はそう言っているんだ
It’s no problem, I’ll just keep quiet
問題ない、じゃあ黙ってることにするよ
If it’s easier for you

それが君にとって楽なら
To make believe then

That I don’t love you as much as I do
僕が君を愛してるのと同じくらい君のことが好きじゃないってわかってもらうためにね

One day she’ll go, I told you so
いつか彼女は行ってしまうって、僕はそう言っているんだ
One day she’ll go, I told you so

いつか彼女は行ってしまうって、僕はそう言っているんだ
I told you so
そう言っているんだ
I told you so

そう言っているんだ

和訳リンク

曲情報

 「トーキング・トゥ・メアリー」はエリオット・スミスの死後にリリースされたアルバム『ニュー・ムーン』のDisc1の2曲目として収録されている曲。

解釈

 いろんな解釈ができる曲。エリオットの実際の知り合いのメアリーさんについての曲かもしれないし、シンプルに問題を抱えた親友を諫めるフィクションかもしれないし、「プリティ・メアリー・K」と同一線上のキャラクターと見ることもできるかもしれないし、メアリーがエリオットの母親で、怒っているのはエリオットの継父であるチャーリーと解釈することもできるかもしれないし、メアリーが大麻(Sweet Mary Jane=大麻)のことを意味していて、hatは草を安全に吸うための場所という意味のhatとかけていると解釈することもできるかもしれない。

Saw the one big problem
You keep under your hat

君が秘密にしている大きな問題に気づいたよ
And it’s pretty unlikely
That anybody else will be cool with that

そのことを平気だと思える人はいそうもないね

You got bus fare in your pocket
ポケットにはバス代が入っていて
And more money down in your sock

靴下にはもっと多くのお金を隠しているんだろ

 この2つの部分は彼がドラッグ依存症だと考えると何を言っているのかが理解しやすい。