【和訳】Elliott Smith – Angel in the Snow

動画

歌詞&和訳

I’d say you make a perfect
君は完璧だ
Angel in the snow

雪の中の天使
All crushed out on the way you are

そのままの君に惹かれて降り積もり、押し潰されては消えている
Better stop before it goes too far

行き過ぎる前にやめた方がいいね

Don’t you know that I love you?
ねえ、愛してるってわかってる?
Sometimes I feel like only a cold still life
That fell down here to lay beside you

時々自分が君の傍で横たわるためにここに降る冷たい静物にしか感じないときもあるけど

Don’t you know that I love you?
ねえ、愛してるってわかってる?
Sometimes I feel like only a cold still life

時々自分が冷たい静物にしか感じないときもあるけど
only a frozen still life
凍った静物にしか感じないときもあるけど
That fell down here to lay beside you

それでも君の傍で横たわるためにここに降って来てしまうんだ

和訳リンク

曲情報

 「エンジェル・イン・ザ・スノー」はエリオット・スミスの死後にリリースされたアルバム『ニュー・ムーン』のDisc1の1曲目として収録されている曲。

 この曲はエリオット・スミスの2枚目のアルバムである『エリオット・スミス』のセッション時に録音されたものである。同アルバムの3曲目の「クレメンタイン」の歌詞の中には「エンジェル・イン・ザ・スノー」というワードが含まれており、この曲と繋がっていることがわかる。

解釈

 この曲の歌詞はドラッグについて歌っているように見えるが、実際は純粋な恋愛ソングかもしれない。

 強い愛情は一般的に火や熱、激しさに例えられるが、この曲では逆に雪、静物、凍ったと例えられている。

All crushed out on the way you are

 crush outは「押し潰して消す」こと。雪の重みで潰されて消えることとかけた表現だと思われる。

Better stop before it goes too far
行き過ぎる前にやめた方がいい

 彼女に対してではなく、自分に対しての言葉。

Sometimes I feel like only a cold still life
That fell down here to lay beside you

時々自分が君の傍で横たわりたくてここに降る冷たい静物にしか感じないときもあるけど

 冷たい静物とは雪のことである。そして雪は彼女のもとに降る。つまり、「雪の中の天使」というタイトルにある雪とは語り手自身のことである。