動画
歌詞&和訳
I’d say you make a perfect
君は完璧だ
Angel in the snow
雪の中の天使
All crushed out on the way you are
そのままの君に惹かれて降り積もり、押し潰されては消えている
Better stop before it goes too far
行き過ぎる前にやめた方がいいね
Don’t you know that I love you?
ねえ、愛してるってわかってる?
Sometimes I feel like only a cold still life
That fell down here to lay beside you
時々自分が君の傍で横たわるためにここに降る冷たい静物にしか感じないときもあるけど
Don’t you know that I love you?
ねえ、愛してるってわかってる?
Sometimes I feel like only a cold still life
時々自分が冷たい静物にしか感じないときもあるけど
only a frozen still life
凍った静物にしか感じないときもあるけど
That fell down here to lay beside you
それでも君の傍で横たわるためにここに降って来てしまうんだ
和訳リンク
- Angel in the Snow
- Talking to Mary
- High Times
- New Monkey
- Looking Over My Shoulder
- Going Nowhere
- Riot Coming
- All Cleaned Out
- First Timer
- Go By
- Miss Misery (Early version)
- Thirteen (Big Star cover)
- Georgia, Georgia
- Whatever (Folk Song in C)
- Big Decision
- Placeholder
- New Disaster
- Seen How Things Are Hard
- Fear City
- Either/Or
- Pretty Mary K (Other Version)
- Almost Over
- See You Later
- Half Right
曲情報
「エンジェル・イン・ザ・スノー」はエリオット・スミスの死後にリリースされたアルバム『ニュー・ムーン』のDisc1の1曲目として収録されている曲。
この曲はエリオット・スミスの2枚目のアルバムである『エリオット・スミス』のセッション時に録音されたものである。同アルバムの3曲目の「クレメンタイン」の歌詞の中には「エンジェル・イン・ザ・スノー」というワードが含まれており、この曲と繋がっていることがわかる。
解釈
この曲の歌詞はドラッグについて歌っているように見えるが、実際は純粋な恋愛ソングかもしれない。
強い愛情は一般的に火や熱、激しさに例えられるが、この曲では逆に雪、静物、凍ったと例えられている。
All crushed out on the way you are
crush outは「押し潰して消す」こと。雪の重みで潰されて消えることとかけた表現だと思われる。
Better stop before it goes too far
行き過ぎる前にやめた方がいい
彼女に対してではなく、自分に対しての言葉。
Sometimes I feel like only a cold still life
That fell down here to lay beside you
時々自分が君の傍で横たわりたくてここに降る冷たい静物にしか感じないときもあるけど
冷たい静物とは雪のことである。そして雪は彼女のもとに降る。つまり、「雪の中の天使」というタイトルにある雪とは語り手自身のことである。