【和訳】Elliott Smith – Angel in the Snow

動画

歌詞&和訳

I’d say you make a perfect
君はまるで完璧な
Angel in the snow

雪の中の天使みたいだ
All crushed out on the way you are

君のありのままの姿に押し潰されるように惹かれているんだ
Better stop before it goes too far

行き過ぎる前にやめた方がいいね

Don’t you know that I love you?
ねえ、愛してるってわかってる?
Sometimes I feel like only a cold still life

時々、自分が冷たく静かな存在に過ぎないように感じるよ
That fell down here to lay beside you

君の傍に横たわるために降りてきた存在にね

Don’t you know that I love you?
ねえ、愛してるってわかってる?
Sometimes I feel like only a cold still life

時々、自分が冷たく静かな存在に過ぎないように感じるよ
only a frozen still life
凍った静かな存在に
That fell down here to lay beside you

君の傍に横たわるために降りてきた存在にね

和訳リンク

曲情報

 「エンジェル・イン・ザ・スノー」はエリオット・スミスの死後にリリースされたアルバム『ニュー・ムーン』のDisc1の1曲目として収録されている曲。

 この曲はエリオット・スミスの2枚目のアルバムである『エリオット・スミス』のセッション時に録音されたものである。同アルバムの3曲目の「クレメンタイン」の歌詞の中には「エンジェル・イン・ザ・スノー」というワードが含まれており、この曲と繋がっていることがわかる。

解釈

 この曲の歌詞はドラッグについて歌っているように見えるが、実際は純粋な恋愛ソングかもしれない。

All crushed out on the way you are

 crush outは「押し潰して消す」こと。雪の重みで潰されて消えることとかけた表現だと思われる。

Sometimes I feel like only a cold still life
時々、自分が冷たく静かな存在に過ぎないように感じるよ
That fell down here to lay beside you

君の傍に横たわるために降りてきた存在にね

 この部分も雪を「冷たく静かな存在(冷たい静物)」と比喩的に言い表している。そして、雪が彼女のもとに降ることを考えると、「雪の中の天使」というタイトルにある「雪」とは語り手自身のことであることがわかる。

error: Content is protected !!