【和訳】Backstreet Boys – Get Another Boyfriend

動画

歌詞&和訳

Get another boyfriend
別の男と付き合えよ
Backstreet
Check it, huh!

Hey!

Let’s talk about one, baby
話をしよう、まず第一に、ベイビー
You gotta hear me out
俺の話を最後まで聞くんだ
Do you really wanna be the last to know
What it’s all about?
それが何なのか本当に知りたいと思うならな
Let’s talk about two
第二に
You say he’s the essence of your life
おまえは奴こそが人生に必要不可欠なものだって言うが
But he’ll eat you up from inside slow
だが、奴はゆっくりと内側からおまえを食い尽くすだろう
And then he doesn’t wanna know
無垢なふりしてな

I’m telling you, he’ll eat you up from inside
忠告してるんだ、奴はただの寄生虫だって
And then he doesn’t wanna know
そして責任を取るつもりなんてないんだ

Listen, I mean it
聞け、俺は本気だ
There’s nothing that he’s worthy of
奴に価値なんてないんだ
He’s just another playa’
Playing in the name of love

奴は愛という名のゲームを遊んでいるにすぎない
I’ve seen enough
もううんざりだよ
Now this must come to an end (come to an end)
さあ、こんなことは終わらせなきゃな
Get another boyfriend
別の男と付き合えよ

Let’s talk about what (‘bout what)
He’s done (he’s done) to become your number one

おまえのNo.1になるために奴がしたことについて話そう
Or was it all the promises of diamonds
Pearls or party dresses that turned you on?

ダイヤモンドや真珠?それともパーティードレスを買う約束がおまえをその気にさせたのか?
I’ve seen it before
前にもそんなことがあったよな
(Don’t take) anymore

もうこれ以上奴の言葉を真に受けるな
Free too, you’re through for sure

今までの約束も手放せ、おまえは確実に終わるぞ
Just go get on with your life

自分の人生を歩むんだ
(STOP) acting like you’re giving up

(やめろ) お手上げって態度を取るのは

I’m telling you, go get on with your life
おまえに言ってるんだ、人生をやり直せって
Stop acting like you’re giving up

ウンザリみたいな態度はやめろ

Listen, I mean it
聞け、俺は本気だ
There’s nothing that he’s worthy of
奴に価値なんてないんだ
He’s just another playa’
Playing in the name of love

奴は愛という名のゲームを遊んでいるにすぎない
I’ve seen enough
もうたくさんなんだ
Now this must come to an end (Must come to an end!)
さあ、こんなことは終わらせなきゃな
Get another boyfriend (get another boyfriend)
別の男と付き合えよ

W-W-W-Why? (yeah)
なんで? (そうだ)
W-W-W-Why? (get another boyfriend)

なんで? (別の男と付き合えよ)
W-W-W-Why?

なんで?
W-W-Why?, STOP!

「なんで?」はもうやめるんだ!
Hey-yeah-hey-ah!

Hear me out, you must know
(You must know)

話を最後まで聞け、おまえは知らなきゃいけない
What it’s all about (baby)

それが何なのかを
He’s just a player in love (oh-oh-oh-oh)

奴はただ恋愛感情を弄んでる男にすぎない
This must come to an end

こんなことは終わらせなきゃいけないんだ
Get another boyfriend

別の男と付き合えよ

Listen, I mean it (I mean it)
聞くんだ、俺は本気で言ってるからな
There’s nothing that he’s worthy of
(Ain’t nothing that he’s worthy of)

奴に付き合う価値なんて全くない
He’s just another playa’
Playing in the name of love (of love!)

奴は愛という名のゲームを遊んでいるにすぎない
I’ve seen enough

もうたくさんだ
Now this must come to an end

さあ今すぐ関係を終わらせなきゃな
(Get another, get another boyfriend)

(別の男、別の男にしろ)
Listen, I mean it

聞け、本気だ
There’s nothing that he’s worthy of

奴は付き合うに値しない男だ
He’s just another playa’

Playing in the name of love

奴は愛という名のゲームを遊んでいるにすぎない
I’ve seen enough

もうたくさんだ
Now this must come to an end (come to an end)

もうこんなことは終わらせなきゃ
Get another boyfriend (get another boyfriend)

別の男と付き合えよ

和訳リンク

曲情報

 「ゲット・アナザー・ボーイフレンド」は、アメリカのポップ・ボーイズ・バンド、バックストリート・ボーイズの曲で、2000年のアルバム『ブラック・アンド・ブルー』に収録。

 いくつかのメディアでこの曲は’N Syncの「It’s Gonna Be Me」のBackstreet Boys版だと評されている。

解釈

 かなりお説教系の内容なので訳を「he」=「奴」、「you」=「おまえ」と訳した。そう訳さないと全体的に違和感がすごかったので。

Free too, you’re through for sureはどう訳す?

 「君は終わる、君は死ぬ、話し終える」などの意味を持つ「you’re through」。なぜ終わるのかというと「he’ll eat you up from inside」彼が内側からゆっくりと君を食い尽くすから。

 「Free too」の「too」は、直前の「Don’t take anymore」=「彼の約束をこれ以上真に受けるな」の後で、「Don’t take」(取るな)と「free」(手放せ)という動作が並列の関係になっており、対象は「彼と交わす約束」のことで、「真に受けるな」ということだけじゃなく、その上「手放せ」とも言っている「too」なんだと理解した。

Stop acting like you’re giving upはどういう意味?

 「彼」と別れろと迫る「主人公」と、「彼」を信じて愛している「彼女」。「彼女」は主人公の話にうんざりして聞く耳を持たない態度を取っていて、それを「主人公」が咎めていると解釈できる。

海外の反応

海外のファン
彼らは間違いなく史上最高のボーイズバンドだった。それぞれの声は個別に美しく聞こえ、バンド内の他のすべての声を完璧に補完した。彼らが生み出した相乗効果は驚異的だった。

海外のファン
30歳になった今でも毎日バックストリートボーイズを聴いています

海外のファン
AJとブライアンは文字通りこの曲に心と魂を注ぎ込んだわ。そして、この曲をプロデュースまたは書いた人は信じられないほど才能があった。何年も経つけど、なぜこの曲がシングルとしてリリースされなかったのかわからないわ。

海外のファン
この音楽は私の子供時代の一部だったよ。その後、ヘヴィメタルやハードロックにハマったけど、また戻ってきて彼らの曲を聴いてる。この音楽がここまで熟成されていることは驚くべきことだね。

海外のファン
チャートで1位になるヒットソングみたい。過小評価されている曲だね。

海外のファン
これまでで最も過小評価されているBSBの曲の1つ。間違いなくこのアルバムの中で珠玉の1つ。何年経ってもまだ私の中でヒットし続けているわ。