【和訳】Hank Williams – Lost Highway

動画

歌詞&和訳

I’m a rolling stone, all alone and lost
俺は転がる石だ、孤独で道に迷っている
For a life of sin, I have paid the cost

罪深い人生の代償を払ってきた
When I pass by, all the people say

俺の横を通り過ぎるとき、誰もがこう言う
“Just another boy down the lost highway”

「ロスト・ハイウェイを行くまた別の小僧だ」

Just a deck of cards and a jug of wine
トランプにワインの瓶
And a woman’s lies make a life like mine

そして女の嘘が俺のような人生を作る
Oh, the day we met, I went astray

ああ、俺たちが出会った日、俺は道を間違えてしまった
I started rollin’ down that lost highway

俺はこのロスト・ハイウェイを転がり始めたんだ

I was just a lad, nearly twenty-two
俺は22歳くらいのただの若造だった
Neither good nor bad, just a kid like you

良くも悪くもない、おまえのようなただのガキだった
And now I’m lost, too late to pray

そして今俺は路頭に迷っている、祈るには遅すぎるが
Lord, I’ve paid the cost on the lost highway

主よ、俺はロスト・ハイウェイを転がった代償はもう支払ったよ

Now, boys, don’t start your ramblin’ round
さあ小僧共、ぶらぶらしようとするんじゃない
On this road of sin or you’re sorrow bound

この罪深い道でな、さもなきゃ後悔に縛られることになる
Take my advice or you’ll curse the day

俺のアドバイスを真摯に受け止めろ、さもなきゃお前はその日を呪うことになるだろう
You started rollin’ down that lost highway

お前はこのロスト・ハイウェイを転がることになるんだ

曲情報

 1948年に盲目のカントリーシンガーソングライターであるレオン・ペイン(Leon Payne)によってリリースされた曲。

 ハンク・ウィリアムズは、Rolling Stone誌が選ぶ史上最も偉大なカントリーアーティスト100(100 Greatest Country Artists of All Time)において第2位に選ばれる程のカントリー界のビッグネームだが、この曲はそのハンクが自分で書いたわけでもなく、ヒットチャートにもほとんど載らなかった(カントリーチャートで12位)が、皮肉にもこの曲はハンク・ウィリアムズの代表曲として広く知られている。

 この曲は、音楽界で最も有名な2つの比喩を後世に残した。それは、ロスト・ハイウェイローリング・ストーンである。

 どちらのイメージも、移動を続けるものの、しばしば暗い場所に行き着く、彷徨う精神を表している。夢を追うために街を離れた多くのミュージシャンは、これらのコンセプトに共感し、自身の曲に使用した。

 ロスト・ハイウェイという言葉は次の作品に登場する。

・Emmylou Harrisの”All I Left Behind” と “Guitar Town”
・Beckの”Heart Is A Drum”
・Lee Ann Womackの”Happiness”
・Green Dayの”Jesus Of Suburbia”
・Bon Joviの”Lost Highway”
・Willie Nelsonの”Lost Highway”

 またデヴィッド・リンチ監督も同名のタイトルの映画を公開した。

 「転がる石には苔もつかない」という諺は聖書の時代にまで遡るが、この歌が「ローリング・ストーン」という言葉を音楽界に広めた。ボブ・ディランの有名な曲「ライク・ア・ローリング・ストーン」も、この曲のハンク・ウィリアムズのバージョンから影響を受けて生み出された。音楽雑誌のローリング・ストーン誌もバンドのローリング・ストーンズも同様である。

訳に関して

 ”lost highway”をロスト・ハイウェイとそのまま訳した。上述の通り、この言葉の意味は”rolling stone”と同じでどちらのイメージも、「移動を続けるものの、しばしば暗い場所に行き着く、彷徨う精神」を表している。ローリング・ストーンを「転がる石」と訳しても意味は変わらないが、ロスト・ハイウェイを日本語にしてしまうとまったくピンと来ない言葉になってしまうためそのままにした。

その他の動画

 エリオット・スミスのカバー。