【和訳】Radiohead – Killer Cars

動画

歌詞&和訳

Too hard on the brakes again
またブレーキを強く踏みすぎた
What if these brakes just give in?

ブレーキが壊れてしまったらどうするんだ?
What if they don’t get outta the way?

もし奴らが道を譲ってくれなかったら?
What if there’s someone overtaking?

誰かが追い越しを仕掛けてきたら?

I’m going out for a little drive
これからちょっとドライブに出かけるけど
And it could be the last time you see me alive

君にとって生きている俺に会うのはこれが最後になるかもしれない
There could be an idiot on the road

道には馬鹿な奴がいるかもしれない
The only kick in life is pumping his steel

人生でたった一つの楽しみは自分の車を暴走させることですって奴が

Wrap me up in the back of the trunk
後ろのトランクで俺を梱包してくれ
Packed with foam and blind drunk
緩衝材を詰めて、そして泥酔させてくれ
They won’t ever take me alive

奴らは俺を生きたまま連れて行ってはくれないだろう
‘Cause they all drive

だって奴らはみんな…

Don’t die on the motorway
高速道路で死ぬなよ
The moon would freeze, the plants would die
月は凍りつき、植物は枯れるだろう
I couldn’t cope if you crashed today

もし君が今日事故ったら俺はどうしたらいいんだ
All the things I forgot to say

言い忘れたことがいっぱいあるのに
I’m going out for a little drive

これからちょっとドライブに出かけるけど
And it could be the last time you see me alive

君にとって生きている俺に会うのはこれが最後になるかもしれない
What if the car loses control?

もし車がコントロールを失ったら?
What if there’s someone overtaking?

誰かが追い越しを仕掛けてきたら?

Wrap me up in the back of the trunk
後ろのトランクで俺を梱包してくれ
Packed with foam and blind drunk
緩衝材を詰めて、そして泥酔させてくれ
They won’t ever take me alive

奴らは俺を生きたまま連れて行ってはくれないだろう
Cause they all drive killer cars

だって奴らはみんな殺人車を運転しているから

Wrap me up in the back of the trunk
後ろのトランクで俺を梱包してくれ
Packed with foam and blind drunk
緩衝材を詰めて、そして泥酔させてくれ
They won’t ever take me alive

奴らは俺を生きたまま連れて行ってはくれないだろう
Cause they all drive killer cars

だって奴らはみんな殺人車を運転しているから
they all drive killer cars
奴らはみんな殺人車を運転しているから
they all drive killer cars
奴らはみんな殺人車を運転しているから

和訳リンク

曲情報

 「Killer Cars」(キラー・カーズ)は、レディオヘッドのシングル「High & Dry / Planet Telex」に収録された曲。リミックスバージョンがKiller Cars (Mogadon Version)という名前でシングル「Just」にも収録されている。セカンドアルバム『The Bends』の日本版ボーナストラックにもなっている。

 「Killer Cars」のインスピレーションとなったのは、トム・ヨークが若い頃に巻き込まれた自動車事故で、彼は無傷だったがガールフレンドは子宮頸部を損傷した。この事件はトムにとって、車に対する永続的な恐怖を与えることになり、それがレディオヘッドの他の曲の「Stupid Car」や「Airbag」などにもインスピレーションを与えた。

解釈

Wrap me up in the back of the trunkはどう訳す?

 wrap me up 「(緩衝材などで)包み込んでくれ」

 back of theは、車の後方についていることを意味している。

「後ろのトランクで俺を梱包してくれ」

Packed with foam and blind drunkの訳

 foamは緩衝材のことで上記のwrap me upと対応している。

 blind drunkは「ひどく酔うこと、泥酔」

 つまり、トムは車の荒っぽい運転に対しての恐怖心があり、事故の衝撃から身を守るために緩衝材と一緒に包装してくれと言っているのである。泥酔の部分は恐怖心から逃れるために泥酔させてくれと言っていると解釈できる。

日本版CDの訳

 「Wrap me up in the back of the trunk」の部分の訳が「ケツの後ろに俺を追いやって悦に入る」とかなり荒ぶっている。