【和訳】Radiohead – Permanent Daylight

動画

歌詞&和訳

The easiest way to sleep at night
夜に眠る最も簡単な方法は
Is to carry on believing that I don’t exist

自分が存在しないと信じ続けること

The easiest way to sell your soul
魂を売る最も簡単な方法は
Is to carry on believing that we don’t exist

僕らが存在しないと信じ続けること

It must be hard, hard
きっと大変だ
With your head on backwards

混乱してどうすればいいかわからないときは

和訳リンク

曲情報、解釈

 「パーマネント・デイライト」はイギリスのロックバンド、レディオヘッドの曲。バンドは1993年6月3日にデンマークのコペンハーゲンで、当時はまだインストゥルメンタルだったこの曲を初演した。

 明らかにソニック・ユースへのトリビュートとして書かれたこの曲は、1993年半ばのバンドのライブセットの一部にインストゥルメンタルとして収録されており、サウンドトラックとして出すことを提案したが、最終的には拒否されたとトムは説明した。この時点では、EP『My Iron Lung』に収録されている曲よりもずっと短かった。

 ちなみにレディオヘッドは初期のインタビュー(NME、メロディーメーカー、その他の残念ながら廃刊となった出版物)でソニック・ユースの影響について語っていた。

ライブ動画

翻訳メモ

 head on backwards

 直訳すると「頭を後ろ向きにすること」

 直訳じゃない意味は辞書に載っていなかったので海外の言語フォーラムを見てみると以下のような意見があった。

「それは単にあなたがまともに考えていないことを意味する表現だと思います。物事をはっきりと見ていないから何を言っているのかわからないということ」

「頭が後ろを向いている」は、あなたが混乱していることを比喩的に言います。もし頭を後ろ向きにしていたら、後ろしか見えず、どこに向かっているのかわかりません。どうすれば前進できるかわからないでしょう。混乱している人は、頭を後ろ向きにしたときと同じように行動しています。