【和訳】Beck – Paper Tiger

動画

歌詞&和訳

Just like a paper tiger
まるで張り子の虎のように
Torn apart by idle hands

怠惰な手によって引き裂かれた
Through the helter skelter morning

混乱した朝を乗り越えて
Fix yourself while you still can

まだできるうちに自分を元の状態に戻そう
No more ashes to ashes

もはや塵のように消えることはない
No more cinders from the sky

空から燃えかすが降って来ることもない
Let all the laws of creation

すべての創造の原理に従って
Tell a dead man how to die

死人に死に方を教えよう

O deserts down below us
僕らの足元に広がる砂漠よ
And storms up above

そして上空に渦巻く嵐よ
Like a stray dog gone defective

不具になった野良犬のように
Like a paper tiger in the sun

太陽にさらされた張子の虎のように

Looking through a broken diamond
割れたダイヤモンドを通して見る
To make the past what it should be

過去を本来あるべき姿にするために
Through the ruins and the weather

廃虚と嵐を通り抜けて
Capsized boats in the sea

海で転覆した船

O deserts down below us
僕らの足元に広がる砂漠よ
And storms up above

そして上空に渦巻く嵐よ
Like a stray dog gone defective

不具になった野良犬のように
Like a paper tiger in the sun

太陽にさらされた張子の虎のように

We’re just holding on to nothing
僕らは無意味なものにしがみついているだけ
To see how long nothing lasts

たとえそれが無駄なことだったとしても

O deserts down below us
僕らの足元に広がる砂漠よ
And storms up above

そして上空に渦巻く嵐よ
Like a stray dog gone defective

不具になった野良犬のように
Like a paper tiger in the sun

太陽にさらされた張子の虎のように

There’s one road to the morning
朝へと続く道が一つ
There’s one road to the truth

真実への道が一つ
There’s one road back to civilization

文明に戻る道が一つ
But there’s no road back to you

でも君に戻る道はない

和訳リンク

曲情報

 「ペイパー・タイガー」は、アメリカのミュージシャン、ベックによる8枚目のスタジオアルバム『Sea Change』に収録された曲。2002年9月24日にゲフィンレコードからリリースされた。プロデューサーのナイジェル・ゴドリッチとともにロサンゼルスで2か月にわたってレコーディングされたこのアルバムは、失恋と荒廃、孤独と寂しさをテーマにしている。

 ベックの父親でオーケストレーター(オーケストラのために編曲する人)のデヴィッド・キャンベルは、このアルバムの金管と弦楽器のアレンジを手伝っている。

 このアルバムのサウンド、特に”Paper Tiger”という曲は、セルジュ・ゲンズブールのアルバム『Histoire de Melody Nelson』(1971年)のサウンドから影響を受けている。ベックは後にゲンズブールの娘シャルロットの2009年のアルバム『IRM』をプロデュースし、協力することになる。

 ベックがプロデュースしたシャルロット・ゲンズブールの曲。

解釈

割れたダイヤモンドを通して見る
過去を本来あるべき姿にするために

 「ダイヤモンド」は婚約指輪の比喩か、硬い絆が壊れたことの比喩か。

朝へと続く道が一つ
真実への道が一つ
文明に戻る道が一つ
でも君に戻る道はない

 「朝へと続く道」は、このまま何も変わらずに次の日を迎える道で、「真実への道」は過去に向き合って真実を明らかにするために何らかの行動を取る道で、「文明に戻る道」は頭を切り替えてまともな元の生活に戻る道だと解釈した。

ライブ映像