【和訳】Radiohead – Dollars and Cents

動画

歌詞&和訳

There are bad things to talk about
悪い話もある
Be constructive

建設的になれよ
There are weapons we can use

使える武器がある
Be constructive with your blues

君の憂鬱を使って建設的になれよ

Even when it’s only warnings
警告を発してるだけのときでも
Even when you talk the war games

戦争ゲームの話をしてるときでも

Oh why don’t you quiet down? (maybe I want peace and honesty)
ねぇ静かにしてくれない? (たぶん僕は平和と公正が欲しいんだ)
Why don’t you quiet down?

静かにしたらどうだ?
(Maybe I want to live in the children’s land and you know maybe, maybe I)

(たぶん僕は子供の国に住みたいんだ、そして君はたぶん、たぶん僕は)
Why don’t you quiet down?

静かにしたらどうだ?
(Maybe I’ll wander the promised land I want peace and honesty)

(たぶん僕は約束の地を彷徨うかもしれない、平和と公正を求めて)
Why don’t you quiet down?

静かにしたらどうだ?
(I want to live in the promised land and maybe wander the children’s land)

(僕は約束の地に住みたいんだ、そして、たぶん子供の国を彷徨うんだ)
Quiet down (yeah, and there, there we can free)

静かにしてくれ (うん、そこは、そこは僕らが自由になれる場所だ)

You don’t live in a business world and
君はビジネスの世界で生きてるわけじゃないんだから
You never go out and you never stay

出ていくこともとどまることもできないだろ
We won our goals in a liberal world

僕らは自由な世界で目標を達成した
Living in times when I could stand it, babe

僕はもっと受け入れやすい時代を生きていたんだ

All over, baby’s crying
ずっと、赤ちゃんが泣いている
It’ll all be, baby, I can see out of here

ここからすべてが、ベイビー、どうなるかが見えるよ
All over the planet’s dead

この星のすべてが死んでいる
All over the planet, so let me out of here

この星のすべてが、だから僕をここから出してくれ
All over the, all over the, all over the, all over

至る所で、至る所で、至る所で

We are the dollars and cents and the pounds and pence (quiet down)
僕らはドルでセントでポンドでペンスで (静かに)
And the mark and the yen, and yeah

マルクで円なんだ、そう、それでね
We’re gonna crack your little souls (why don’t you quiet down?)

僕らは君らのちっぽけな魂をかちわっていくんだ (静かにしたらどうだ?)
We’re gonna crack your little souls (why don’t you quiet down?)

僕らは君らのちっぽけな魂をかちわっていくんだ (静かにしたらどうだ?)
We are the dollars and cents and the pounds and pence (why don’t you quiet down?)

僕らはドルでセントでポンドでペンスで (静かにしたらどうだ?)
And the pounds and pence, and yeah

ポンズでペンスなんだ、そう、それでね
We’re gonna crack your little souls

僕らは君らのちっぽけな魂をかちわっていくんだ
Crack your little souls

君らのちっぽけな魂をかちわっていくんだ

We are the dollars and cents
僕らはドルでセントなんだ

和訳リンク

曲情報

 「ダラーズ・アンド・センツ」は2001年に発売されたレディオヘッド5枚目のスタジオアルバム『Amnesiac』に収録された曲。

 カナダのジャーナリストであるナオミ・クラインが1999年に発表した反グローバリゼーションの本『No Logo: Taking Aim at the Brand Bullies』(邦題:『ブランドなんか、いらない』)にトムが触発されて書いた曲である。

歌詞のヒント

 以下は、Kid Aの時期に「投資機会」(INVESTMENT OPPORTUNITIES)というタイトルで radiohead.com に掲載された詞である。


俺たちはドル、セント、ポンド、ペンス、そしてお前らの小さな頭蓋骨を粉砕するつもりだ
愚かで無力なヨーロッパの子供たち、お前らにもそのうちわかるだろう。奴隷が揃った大きな幸せな村。小銭(ペニー)を大切にして、他のことには目もくれない。君の分析は許されない。陰謀論のたわごとはここには要らない。静かにしろ。なぜ静かにしないんだ?

 constructive(建設的)ではなくconstrictiveになっている。

 しかし、同時期に掲載された「SOUTHSEABUBBLE」というほぼ同じ内容の詞が掲載されたページではconstructiveになっている。


 また、以下はKid Aの時期に「国際警察」(INVESTMENT OPPORTUNITIES)というタイトルで radiohead.com に掲載された詞である。

.WAF< 1Ž4‹ < 1Ž4‹ .WAF<ü ºó<ü ºó
dont jeopordise your position.
be constructivebear witness
to yer blue.sbe cons
tructivewe
can use you. tr
ust no on
e. the w
a
lls hav
e eyes. , ba
st
ard

s,fucking


自分の立場を危険にさらさないでください。建設的になり、自分の青さを証明してください。建設的になりましょう。私たちはあなたを利用できます。誰も信用しないでください。壁には目があります。、クソ野郎、クソ

日本版CDの和訳カードが癖強

 これ程までに訳者の苦悩がうかがえる和訳があっただろうか?いや、ない。